! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"とりっくおあとりーと" Romaji: Torikku oa Toriito English: Trick or Treat | |||
Original Upload Date | |||
December 31, 2013 (album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Hitoshizuku-P, Yama△ (music, lyrics)
| |||
Views | |||
3,800+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (Auto-generated by YouTube) | |||
Description
"EVER DREAM" album's 2th track. |
Lyrics
! | ! |
Singer | Kagamine Rin | Kagamine Len | both |
---|
Japanese | Romaji | English |
10月の 終わりの夜を 待ちわびて | Juugatsu no owari no yoru o machiwabite | Waiting impatiently for the evening of the last night of October |
うきうきと 町中みんな 浮かれてる | Ukiuki to machijuu minna ukareteru | everyone all over town is happily excited. |
仮装して かぼちゃのランプ 飾ったら | Kasou shite kabocha no ranpu kazattara | When they put on costumes and decorate their pumpkin lamps, |
はじめましょ! 少しホラーな お祭りを | Hajimemasho! Sukoshi horaa na omatsuri o | "Let's begin," they say. "the horror (a bit) festival!" |
街中が 黒とオレンジ ぶら下げて | Machijuu ga kuro to orenji burasagete | The whole town is swinging black and orange |
口ずさむ お決まりのあの かけ声を | Kuchizusamu okimari no ano kakegoe o | and hums that well-known refrain. |
トリックと トリートどっち? えらびましょ♪ | Torikku to toriito dotchi? Erabimasho ♪ | Trick or treat, which shall it be? You choose. |
本物の お化けもきっと 紛れてる…? | Honmono no obake mo kitto magireteru …? | Real ghosts are surely mixed among them …? |
怖いなら 美味しいお菓子 くださいな♪ | Kowai nara oishii okashi kudasai na ♪ | If you're scared, please give us some tasty sweets. |
それよりも いたずら希望? 喜んで♪ | Sore yori mo itazura kibou? Yorokonde ♪ | Or do you rather wish for a prank? With pleasure! |
ゴーストに ジャック・オ・ランタン お出ましよ! | Goosuto ni Jakku-o-rantan odemashi yo! | Not only ghosts but Jack-o'-lanterns make an appearance! |
戦利品 袋に詰めて 次の家 | Senri-hin fukuro ni tsumete tsugi no ie | We fill our sacks with booty and on to the next house. |
子供たち はしゃぎ疲れて 眠る頃 | Kodomo-tachi hashagi tsukarete nemuru koro | It's the time when children, tired of their antics, go to sleep. |
探しましょ! ハロウィン夜の 伝説を | Sagashimasho! Harouin yoru no densetsu o | Let's go on a search, for the legend of All Hallows' Evening. |
誰も居ぬ かぼちゃ畑に 忍び込み | Daremo inu kabocha hata ni shinobikomi | We sneak into the pumpkin patch where there's no one around |
待ち伏せて かぼちゃ大王 見るのです! | Machibusete kabocha daiou miru no desu! | and we'll wait in ambush to see the pumpkin king! |
ドラキュラと 魔女なら、どっち? 怖いかな?♪ | Dorakyura to majo nara, dotchi? Kowai kana?♪ | Which is it, Dracula or a witch? I bet it's scary? |
本物の お化けもきっと 紛れてる…? | Honmono no obake mo kitto magireteru …? | Are real ghosts surely among us …? |
怖くても 二人で行けば 大丈夫…! | Kowakute mo futari de ikeba daijoubu …! | Even if we're afraid, it'll be all right if we go together …! |
物音に 思わず叫ぶ 深夜2時 | Monooto ni omowazu sakebu shin'ya niji | I startle a shout at a sound at 2 o'clock deep in the night. |
あちこちで 誰もがみんな 大はしゃぎ! | Achikochi de daremo ga minna oohashagi! | Everywhere everyone is enjoying themselves! |
お化けたち 大人もみんな 無礼講 | Obake-tachi otona mo minna bureikou | Ghosts, adults are all fine with it. |
今日だけは 脅かしお菓子 ねだりましょ♪ | Kyou dake wa odokashi okashi nedarimasho ♪ | Today at least let's scare and coax people to give us sweets. |
気がつけば そろそろ時間 もう終わり?! | Ki ga tsukeba sorosoro jikan mou owari?! | Time's finally up before we know it!? |
トリックと トリートどっち? 尋ねられ | Torikku to toriito dotchi? Tazunerare | Trick or treat, which shall it be? We're asked and |
いつのまに…! お菓子は全部 食べちゃった | Itsunomani …! Okashi wa zenbu tabechatta | before we know it …! The sweets have all been eaten up. |
今日だけは ふざけた返事 許してね! | Kyou dake wa fuzaketa henji yurushite ne! | Just today, let us make tongue-in-cheek replies! |
トリックを ください♪なんて 言ってみた | Torikku o kudasai ♪ nante itte mita | I tried saying, "Trick please." |
目の前の お化けはすっと…消えちゃった! | Me no mae no obake wa sutto … Kiechatta! | The ghost in front of me … vanished in thin air! |
English translation by ElectricRaichu
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- Niconico Broadcast - Album crossfade
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation source