Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (Mentions of Murder); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"とある作家の苦悩"
Romaji: Toaru Sakka no Kunou
English: A Certain Producer’s Suffering
Original Upload Date
April 28, 2022
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Ankoku DouwaP (music, lyrics)
Views
9,600+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (auto-generated by YT)


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
僕は幼少時代から 何かが狂ってた 幸せな結末 ただただ不快だった boku wa youshou jidai kara nanika ga kurutteta shiawase na ketsumatsu tadatada fukai datta As a kid, there was something wrong with me. Happy endings really did disgust me.
周りの人たちの 感動や喜び あんまり分からずに ただただ不思議だった mawari no hito-tachi no kandou ya yorokobi anmari wakarazu ni tadatada fushigi datta When people around me were moved or happy, I didn’t understand them. They really did make me feel all funny.

父さんリビングで観ていたロードショー 何とはなしにぼーっと眺めてた tou-san ribingu de miteita roodoshoo nanto wa nashi ni bootto nagameteta One day, my father was watching a movie in the living room, which I took a long look at for no particular reason.
大金を手にした映画の主人公 ラストでまさかの崖から転落死 taikin o te ni shita eiga no shujinkou rasuto de masaka no gake kara tenrakushi After making a fortune, the protagonist suddenly met their end by falling from a cliff.

全身鳥肌包まれ 電撃身体中を走り抜いた zenshin torihada tsutsumare dengeki karadajuu wo hashirinuita That really gave me goosebumps—I felt as if I had been hit by a rumble of thunder.
初めて得た感動感触 これぞ求めてたものだ hajimete eta kandou kanshoku korezo motometeta mono da I was struck for the first time in my life. “This is exactly what I’ve been craving!”
それからバッドエンドを調べた しらみつぶしに観倒した sorekara baddo endo wo shirabeta shiramitsubushi ni mitaoshita After that, I looked up stories with bad endings and watched them thoroughly.
そしたらひとつの共通点を見つけることができたんだ soshitara hitotsu no kyoutsuuten wo mitsukeru koto ga dekita nda And then I realized that they have a certain thing in common—

魅せるべき点は 最高の結末 起も承も転さえ 全てを伏線に Miseru beki ten wa saikou no ketsumatsu ki mo shou mo ten sae subete o fukusen ni The attractive point is that they place the best conclusion and everything before that as a foreshadowing
感情を揺さぶる 至高の結末 人物感情を ひたすら移入する kanjou o yusaburu shikou no ketsumatu jinbutsu kanjou o hitasura inyuu suru And provide a supremacy, all-too-shocking conclusion by making the audience absolutely empathize with the characters.

僕の手と脳で 作った物語 他人に分かるはずも ないんだよ boku no te no nou de tsukutta monogatari tanin ni wakaru hazu mo nai nda yo I have made these stories with my own hands and brain. There’s no way anybody else would understand them.
自己満足でいい 僕が楽しければ いいと己の心に言い聞かせた jiko manzoku de ii boku ga tanoshikereba ii to onore no kokoro ni iikikaseta “This is only for satisfying me, but that’s fine. As long as I’m happy, it’s all good,” I tried to convince myself.

ところがびっくり蓋を開けると想定外のことおこった tokoro ga bikkuri futa wo akeru to souteigai no koto okotta However, what a surprise! As it turned out, an unexpected event happened:
皆んなが皆んなが観てくれる 賛同賛称してくれる min'na ga min'na ga mitekureru sandou sanshou shitekureru A lot of, an awful lot of people appreciated my creation. They praised me, they applauded me!
僕は嬉しくなってしまってつぎからつぎへと書き続け boku wa ureshiku natte shimatte tsugi kara tsugi e to kaki tsuzuke That made me so happy that I’ve written many stories one after another,
終いには本当に人を殺したくなったよ shimai ni wa hontou ni hito o koroshitaku natta yo And in the end, I’ve got a craving for actual murder—

なんてね なんてね なんてね nante ne nante ne nante ne Just kidding! Just kidding! Just kidding!

English translation by Tackmyn Y.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement