Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"だまってちゃん"
Romaji: Damatte-chan
Official English: Silence-Chan
Original Upload Date
August 14, 2024
Singer
Kasane Teto
Producer(s)
Chinozo (music, lyrics)
arusechika (illustration)
Views
140,000+ (NN), 1,300,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji Official English
ねぇ 安心しておくれ nee anshin shite okure Hey, please give me peace of mind.
分かる 貴方は賢く強くて美しい wakaru anata wa kashikoku tsuyokute utsukushii I know that you're clever, strong, and beautiful.
他意はねぇ tai wa nee I'm not just saying that.
"運が良かっただけじゃない?笑" "un ga yokatta dake ja nai?" “Didn't you just get lucky? LOL”
なんて思っちゃいけないね nante omoccha ikenai ne I shouldn't think these thoughts.
メ メ メ me me me No! No! No!

迷 侘び寂び mei wabisabi Astray. Wabi-sabi.
果実は捨て Tap kajitsu wa sute Tap I throw away the fruit[1], Tap
錆びた威 sabita i My rusted authority
微かにラッタッタ kasuka ni rattatta dimly goes rat-tat-tat.
侘び寂び wabisabi Wabi-sabi.
無実を祟った mujitsu o tatatta I cursed my innocence.
恥 恥 haji haji What a shame. A shame.

足音は鳴らさないデ! ashioto wa narasanaide! Don’t make a sound with your footsteps!
貴方がいなきゃ僕は勇ましい anata ga inakya boku wa isamashii I’ll be brave once you’re no longer here.
足跡だけ残してくネ! ashiato dake nokoshiteku ne! All you leave behind is the sound of your footsteps!
貴方には言えないが大嫌いだ ヤハハ anata ni wa ienai ga daikirai da yahaha I hate that I can’t tell it to you—yahaha!
おい シシシ 黙ってちゃん(はッ) oi shishishi damatte-chan (ha) Oi, shh-shh-shh[2], Silence-chan (Ha!)
あらやだやだ いまどきサイレンス ara yada yada imadoki sairensu Oh my, no way! It’s been silent nowadays.
シシシ 黙ってちゃん(はッ) shishishi damatte-chan (ha) Shh-shh-shh, Silence-chan (Ha!)
傷付きたくないないNight Night kizutsukitakunai nai Night Night I don’t, don’t want to get hurt, Night Night

ねぇ 安心しておくれ nee anshin shite okure Hey, please give me peace of mind.
分かる 貴方は儚く弱くて美しい wakaru anata wa hakanaku yowakute utsukushii I know that you’re transient, delicate, and beautiful.
流石お嬢さん!流石お嬢さん! sasuga ojou-san! sasuga ojou-san! That’s my lady! That’s my lady!
僕の冴えない人生とは違いますなお嬢さん! boku no saenai jinsei to wa chigaimasu na ojou-san! My lady whose life is so different from my dreary one!
明日もいっしょにあそぼ ashita mo issho ni asobo Let’s hang out together tomorrow too.

訂 闇Love it tei yami Love it Revision. The dark, I Love it
罵詈はしまった Tap bari wa shimatta Tap The verbal abuse has stopped. Tap
錆びた威 sabita i My rusted authority
微かにラッタッタ kasuka ni rattatta dimly goes rat-tat-tat.
侘び寂び wabisabi Wabi-sabi.
刻が止まった Tap toki ga tomatta Tap Time has stopped. Tap
恥 恥 haji haji What a shame. A shame.

ラララ ララ ララララララ rarara rara rararararara Lalala, lala, lalalalalala
此の空の下 僕ら愛おしい kono sora no shita bokura itoshii Underneath this sky, we’re so lovely.
ラララ ララ ララララララ rarara rara rararararara Lalala, lala, lalalalalala
この星はほら なんて愛おしい kono hoshi wa hora nante itoshii Look at these stars, they're so lovely.

ーーーお前がいなけりゃなぁ omae ga inakerya naa ———If it weren't for you...

足音は鳴らさないデ! ashioto wa narasanaide! Don’t make a sound with your footsteps!
貴方がいなきゃ僕は勇ましい anata ga inakya boku wa isamashii I’ll be brave once you’re no longer here.
足跡だけ残してくネ! ashiato dake nokoshiteku ne! All you leave behind is the sound of your footsteps!
貴方には言えないが大嫌いだ ヤハハ anata ni wa ienai ga daikirai da yahaha I hate that I can’t tell it to you—yahaha!
鮮やかな色の街で azayaka na iro no machi de In this town with vibrant hues,
貴方(ひと)に怯える僕らだまってちゃん hito ni obieru bokura damatte-chan we, Silence-chan, are afraid of you (people).
足跡だけ残してくネ! ashiato dake nokoshiteku ne! You’re just leaving behind sounds of your footsteps!
こんな夜でも愛は狂わしい ヤハハ konna yoru demo ai wa kuruwashii yahaha Even in a night like this, love goes mad—yahaha!

貴方(ひと)に怯える僕はだまってちゃん hito ni obieru boku wa damatte-chan I’m Silence-chan, who’s afraid of you (people).
aaaaaaaaaaaaaa

English translation by Violet Lights, with edits by Violet

Translation Notes

  1. Fruits, in Japan, are considered to be a luxury item. It further represents the country's regard for quality, attention to detail, and creativity. It can possibly be viewed as the Western equivalent of the idiom, "fruits of labour".
  2. Judging from the MV, the "shh-shh-shh" may also be interpreted as laughter for this singular line, from the character's smiling expression with the hand gestures to hush the listener.

External Links

Unofficial

Advertisement