! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"たなごころ" Romaji: Tanagokoro English: The Heart of My Hand | |||
Original Upload Date | |||
June 17, 2014 | |||
Singer | |||
Aoki Lapis | |||
Producer(s) | |||
Momomomo (music, lyrics) Makino Sena (video) Souno (illustration) | |||
Views | |||
15,000+ (NN), 4,400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Featured on the album 桃花狂乱. |
Lyrics
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
いままで大した手紙もよこさず | ima made taishita tegami mo yokosazu | Where have you been all this time, |
何処にいたの? | doko ni ita no? | not sending me a single worthwhile letter? |
何度も連絡したのよ | nandomo renraku shita no yo | I’ve tried to contact you several times. |
気付いていたの? | kizuite ita no? | Did you realize that? |
質問ばかり | shitsumon bakari | I’m all questions, |
怒ってばかりいるけど | okotte bakari iru kedo | and I’m acting all angry, |
本当はもっとあなたのそばで | hontou wa motto anata no soba de | but to be honest, I just want to be there for you, |
「おかえり」と言ってあげたい | “okaeri” to itte agetai | and tell you: “Welcome back.” |
冷たく… | tsumetaku… | I’d act cold… |
突き離して | tsuki hanashite | pushing you away, |
交わす言葉もないまま | kawasu kotoba mo nai mama | not exchanging a single word, |
別れが来て | wakare ga kite | and the time to say goodbye would come, |
見送る影でそっと | miokuru kage de sotto | and I’d stay in the shadow, quietly seeing you off, |
消えるまでずっと | kieru made zutto | waving my hand all the while, until you disappear, |
振り続けた手のひらに | furi tsuzuketa tenohira ni | and in the palm of my hand, |
夢を描く、始まる予感 | yume o egaku, hajimaru yokan | I’d paint a picture of my dream. I can feel the sign of a beginning. |
ここから旅立っていく | koko kara tabidatte yuku | I’m going to embark on my own journey. |
涙を拭いてせーので | namida o fuite see no de | All right, I’m going to wipe away my tears |
スタート切ろう | sutaato kirou | and prepare myself to make a start. |
突然行ったり来たりで | totsuzen ittari kitari de | You keep coming and going, without any notice, |
振り回されるけれど | furimawasareru keredo | and that always throws me off, |
心の隅では | kokoro no sumi de wa | but in a corner of my heart, |
いつも無事を祈ってる | itsumo buji o inotteru | I’m always praying for your safety. |
話も聞かず | hanashi mo kikazu | Never listening to what you have to say; |
頭ごなしに否定する | atamagonashi ni hitei suru | rejecting everything one-sidedly; |
正論並べ自由を奪い | seiron narabe jiyuu o ubai | putting forth a sound argument, robbing you of your freedom— |
飛び立つ羽をもぎ取った | tobitatsu hane o mogitotta | that’s how I’ve torn off the wings with which you’d fly away. |
何度も | nandomo | That naïve kind of justice |
振りかざした | furikazashita | that I armed myself with |
甘い正義が | amai seigi ga | over and over again |
あなたを傷つけていた | anata o kizu tsukete ita | had ended up hurting you. |
そんなことも知らず | sonna koto mo shirazu | Yet I wasn’t even aware of that. |
自分勝手に | jibun katte ni | Instead, I locked you up in my birdcage, |
鳥籠に閉じ込めてた | torikago ni tojikometeta | all for my own selfishness. |
うわべだけを | uwabe dake o | If all I’m looking at |
見ているだけじゃ | mite iru dake ja | is the surface, |
綻びだって治せない | hokorobi datte naosenai | I won’t be able to fix the seam that’s come apart. |
心に触れて確かめる自分の轍 | kokoro ni furete tashikameru jibun no wadachi | I’ve got to look into my own heart and see for myself the mistakes I’ve made. |
ここにないモノ | koko ni nai mono | You’re always racing ahead, |
求めていつも | motomete itsumo | in your search |
走るあなたの | hashiru anata no | for something that’s not here, |
影を追い続けて | kage o oi tsuzukete | while I keep chasing your shadow, |
羨ましく思うほどに | urayamashiku omou hodo ni | trying to shackle you |
軛を繋げて… | kubiki o tsunagete… | the more envious I become of you… |
あの時突き放した | ano toki tsukihanashita | The harsh words |
辛い台詞が | karai serifu ga | I threw at you back then |
鼻にツンとしみるんだ | hana ni tsun to shimirun da | are making my nose tingle. |
素直になれたなら | sunao ni nareta nara | If I had been more honest; |
強くなれたら | tsuyoku naretara | if I had been stronger, |
「気を付けて」と言えたかな? | “ki o tsukete” to ieta kana? | would I have been able to tell you: “Take care”? |
出し入れする | dashiire suru | Before these half-baked feelings |
半端な気持ち | hanpa na kimochi | that I keep bringing up randomly |
誰かが傷つく前に | dareka ga kizu tsuku mae ni | start to hurt someone, |
貫き通す自分の決意 | tsuranuki toosu jibun no ketsui | I’ve got to stick to my resolution. |
冷たく | tsumetaku | I’d act cold |
突き離して | tsuki hanashite | pushing you away, |
交わす言葉もないまま | kawasu kotoba mo nai mama | not exchanging a single word, |
別れが来て | wakare ga kite | and the time to say goodbye would come, |
見送る影でそっと | miokuru kage de sotto | and I’d stay in the shadow, quietly seeing you off, |
消えるまでずっと | kieru made zutto | waving my hand all the while, until you disappear, |
振り続けた手のひらに | furi tsuzuketa tenohira ni | and in the palm of my hand, |
夢を描く、始まる予感 | yume o egaku, hajimaru yokan | I’d paint a picture of my dream. I can feel the sign of a beginning. |
ここから旅立っていく | koko kara tabidatte yuku | I’m going to embark on my own journey. |
涙を拭いてせーので | namida o fuite see no de | All right, I’m going to wipe away my tears |
スタート切ろう | sutaato kirou | and prepare myself to make a start. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Hazuki no Yume - Lyrics Source