Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"たかし君の割り切れない気持ち"
Romaji: Takashi-kun no Warikirenai Kimochi
English: Takashi-kun's Indivisible Feelings
Official English: There Is No Place for Me in The Prime Number Table
Original Upload Date
July 13, 2013
Singer
Yuzuki Yukari
Producer(s)
DeadballP (music, lyrics)
Views
37,000+
Links
Niconico Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
たかし君はりんごを2つ、みかんを7つ買いました takashi-kun wa ringo o futatsu, mikan o nanatsu kaimashita Takashi-kun bought 2 apples and 7 mandarins.
握り締めた500円をさしだし nigirishimeta gohyaku en o sashidashi He paid for them with the 500 yen clutched in his hand.
りんごは1つ105円でそのおつりは100円でした ringo wa hitotsu hyakugoen de sono otsuri wa hyakuen deshita 1 apple was 105 yen, and he received 100 yen in change.
みかん1つあたりの値段は mikan hitotsuatari no nedan wa The price of 1 mandarin in yen was roughly

27. nijuunana ten 27.
142857… ichi yon ni hachi go nana… 142857…

割り切れない 割り切れないこの気持ち warikirenai warikirenai kono kimochi These feelings are indivisible. They’re indivisible.
いつまでも 忘れられないその名前 itsu made mo wasurerarenai sono namae I’ll never, ever forget your name.
どこまでも 続いていくこの未来 doko made mo tsuzuite iku kono mirai My future stretches ahead further than the eye can see,
伝わらない 四捨五入しちゃ伝わらない tsutawaranai shishagonyuu shicha tsutawaranai And yet they’re never conveyed. I round them off and they’re never conveyed.

つるかめ算も旅人算も使えない tsurukamesan mo tabibitosan mo tsukaenai I can’t use “ticket”[1] math or “trains leaving the station”[2] math.
僕らだけの秘密の日々と秘密の場所は割り切れない bokura dake no himitsu no hibi to himitsu no basho wa warikirenai The secret days that we share alone and our secret place are indivisible.
解なんか無いよ kai nanka nai yo There is no solution.

たかし君はP子さんの後姿を追いかけました takashi-kun wa piiko-san no ushirosugata o oikakemashita Takashi-kun ran after the retreating figure of Primeko-san.
時速30km(キロメ)で猛ダッシュしました jisoku sanjuu kirome de moudasshu shimashita He dashed with all the strength in him at a speed of 30 kmph.
P子さんは秒速13mで逃げました piiko-san wa byousoku juusan meetoru de nigemashita Primeko-san fled at a speed of 13 mps.
100m走るタイムは hyaku meetoru hashiru taimu wa The time it took her to run 100 m in seconds was

7. nana ten 7.
692307… roku kyuu ni san zero nana… 692307…

割り切れない 割り切れないこの気持ち warikirenai warikirenai kono kimochi These feelings are indivisible. They’re indivisible.
追いつけない 追いつけないその速さ oitsukenai oitsukenai sono hayasa I can’t pull even. I can’t pull even with your speed.
止められない 止められないこの想い tomerarenai tomerarenai kono omoi These feelings are unstoppable. They’re unstoppable.
したくない 後悔なんかしたくない shitakunai koukai nanka shitakunai I don’t want any regrets. I don’t want them.

君と僕の距離をいつか埋めるため kimi to boku no kyori o itsuka umeru tame I’m accelerating stubbornly at 9.8 m/s^2[3]
どこまででも9.8m/s^2(まいびょうまいびょう) doko made demo kyuu ten hachi meetoru maibyou maibyou So that I can bridge the gap someday
加速してくんだ kasoku shiteku nda Between you and me.

公約数を知りたくて 君を見ても kouyakusuu o shiritakute kimi o mite mo Even if I want to know the common divisor and watch you,
2でも3でも割れない 素数だったよ ni demo san demo warenai sosuu datta yo I can’t divide you into 2 or 3. You were a prime number.

割り切れない 割り切れないこの気持ち warikirenai warikirenai kono kimochi These feelings are indivisible. They’re indivisible.
やりきれない やりきれないこの事実 yarikirenai yarikirenai kono jijitsu I can’t study the facts decisively. I can’t study them decisively.
何にもない きっかけなんか何にもない nan ni mo nai kikkake nanka nan ni mo nai There’s nothing for me. I don’t have a single chance.
諦めない それでも僕は諦めない akiramenai sore demo boku wa akiramenai I won’t give up. I won’t give up anyway.

eとiとπの式じゃ表せない e to i to pai no shiki ja arawasenai I can’t represent us with an equation of e + i + π.
僕らだけの秘密の未来 求めるための問題に bokura dake no himitsu no mirai motomeru tame no mondai ni When it comes to the problem for seeking out our secret future,
解なんか無いよ kai nanka nai yo There is no solution.

English translation by MeaningfulUsername

Translation Notes

  1. Literally "crane and turtle." Ticket problems aren't solved using an exactly analogous method, but crane-and-turtle problems can be solved using simultaneous equations as well. See here for details.
  2. Literally "traveler." This is a type of math problem about calculating the amount of time until A catches up to B, similar to trains-leaving-the-station problems.
  3. This is acceleration due to gravity.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement