Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
Trainkururingo
Song title
"その汽車には乗らなかった"
Romaji: Sono Kisha ni wa Noranakatta
English: I Didn’t Board that Train
Original Upload Date
December 10, 2011
Singer
Hatsune Miku and GUMI
Producer(s)
Kururingo (music, lyrics)
Sanome (illustration)
Views
64,177
Links
Niconico Broadcast (deleted)


Lyrics

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
「ああ、またここに来ちゃったの?」 “ā, mata koko ni kichatta no?” “Aah, you’ve come here again?”
廃墟ビルの奥、階段の下にある古い非常扉 haikyo biru no oku, kaidan no shita ni aru furui hijōtobira Deep inside an abandoned building, there’s an old emergency door at the bottom of the staircase.
12桁数字ダイヤルして、錆びついたドアノブ回せば jūniketa sūji daiyaru shite, sabitsuita doanobu mawaseba Upon dialing the 12-digit number and turning the rusty doorknob,
そこは夢の国 soko wa yume no kuni you’d find before you the kingdom of dreams.
人形ある待合過ぎて、白い衝立の向こう側から ningyō aru machiai sugite, shiroi tsuitate no mukōgawa kara Past the doll-filled waiting room, from the other side of the white partitioning screen,
カウンセラーは囁いた kaunserā wa sasayaita the counselor whispered:
「また迷い込んでしまったね、さて君はこれからどうしたいの?」 “mata mayoikonde shimatta ne, sate kimi wa kore kara dō shitai no?” "Looks like you’ve strayed here again. Well, what do you want to do next?”
少女は俯いた shōjo wa utsumuita The girl hung her head.

生きていたって、死んでいたって ikite itatte, shinde itatte No one actually looks at me anyway,
誰の目にも僕は映ってないから dare no me ni mo boku wa utsuttenai kara no matter if I’m alive or dead,
はじめからなかった事にして hajime kara nakatta koto ni shite so I just wish I was never here in the first place.
そう考えなさんな、誰かしらきっと sō kangaenasan na, darekashira kitto Don’t think that way. I don’t know who it is,
君の存在を祝ってくれる輩は kimi no sonzai o iwatte kureru yakara wa but I’m sure there are definitely people
確立しているから kakuritsu shite iru kara who values your existence.

「ああ、またここに来ちゃったね」 “ā, mata koko ni kichatta ne” “Aah, you’ve come here again,”
回転椅子に白衣かけて、カウンセラーは微笑んだ kaiten’isu ni hakui kakete, kaunserā wa hohoenda the counselor smiled, hanging her white coat on the swivel chair.
ネオンテトラによく似た魚が、空中をひらり泳いで neon tetora ni yoku nita sakana ga, kūchū o hirari oyoide Fish resembling the neon tetra swim around gracefully in the air,
その軌跡は輝いた sono kiseki wa kagayaita leaving behind them a glittering track.
フォーマルハウト行きの切符を2枚、頭上高く放り投げて Fōmaruhauto iki no kippu o nimai, zujō takaku hōrinagete Flinging 2 tickets to Fomalhaut high into the air,
カウンセラーは仄めかした kaunserā wa honomekashita the counselor dropped the hint:
「また迷い込んでしまったね、さて君はこれからどうするの?」 “mata mayoikonde shimatta ne, sate kimi wa kore kara dō suru no?” “Looks like you’ve strayed here again. Well, what are you going to do next?”
少女と目があった shōjo to me ga atta The two’s eyes met.

生きていたくて、死んでいたくて ikite itakute, shinde itakute I want to live, but I also want to die.
何の為に生きているか判らないから nan no tame ni ikiteru ka wakaranai kara I don’t know for what reason I am alive,
一緒に連れてって issho ni tsuretette so please take me with you.
そう考えなさんな、少なくとも僕は sō kangaenasan na, sukunakutomo boku wa Don’t think that way. At the very least,
君の存在証明書、発行したいと思うから kimi no sonzai shōmeisho, hakkō shitai to omou kara I do want to issue your existence certificate,
もう一度、よく考えてみて mō ichido, yoku kangaete mite so think about it once again, very carefully.

開かなくなった非常扉が akanaku natta hijōtobira ga The emergency door no longer opens,
語る事は、たった、たった一つだろう kataru koto wa, tatta, tatta hitotsu darō and that can mean one thing—only one thing.
もう既に答えは出ていた mō sude ni kotae wa dete ita The answer has already been decided on.
世界は廻る、感傷は止まる sekai wa mawaru, kanshō wa tomaru The world is still turning, and the sentimentality has stopped.
「また会える日を楽しみにしてる、それまでお元気で」 “mata aeru hi o tanoshimi ni shiteru, sore made ogenki de” “I’ll be looking forward to the day we see each other again. Take care until then.”
遠くの汽笛に耳を澄ました tōku no kiteki ni mimi o sumashita The girl strained to hear the sound of the steam whistle from afar.

English translation by Hazuki no Yume

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement