Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.

Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.

!
Seikai Sekai
Song title
"せいかいせかい"
Romaji: Seikai Sekai
English: Correct World
Original Upload Date
April 12, 2016
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hanyuu Maigo (music, lyrics)
Pei (illustration)
Views
29,000+ (NN), 64,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
汚れなき世界を 巡り巡り kegare naki sekai o meguri meguri Circling around this untainted world,
内なる声 深い海へ uchinaru koe fukai umi e the inner voice sinks into the deep ocean.
無邪気で醜い脳内が 悪を悪を mujaki de minikui nounai ga aku o aku o Innocent, yet ugly, is the mind that solely yearns
ただ 求めている tada motomete iru for evil, for evil.

正解 正解 正解 異世界 世界 seikai seikai seikai isekai sekai Correct, correct, correct, other world, this world,
正解 正解 正解 異世界で seikai seikai seikai isekai de correct, correct, correct, other world
生まれ落ちて そっちを見てた umareochite sotchi o miteta is where I’ve been born into, and I’ve been looking at the other side.
私が間違っているのかな? watashi ga machigatte iru no kana? Am I making a mistake?

あれも これも 見えない物も全部 are mo kore mo mienai mono mo zenbu Believing that everything is within reach, even things invisible to the eyes,
届くと信じ 手をそっと伸ばしたけど todoku to shinji te o sotto nobashita kedo I softly reached out toward them,
無駄なことはしないで 遊ぼう muda na koto wa shinai de asobou but then, an elf spoke into my ear,
耳元の小人が 私に告げた mimimoto no kobito ga watashi ni tsugeta told me to give up on useless endeavors, and invited me to play with it.

斜に構えた聖人は 恐れず怯まず sha ni kamaeta seijin wa osorezu hirumazu The cynical sages never fear or flinch from anything.
全知全能の 神の如し zenchi zennou no kami no gotoshi They are like the omniscient, omnipotent gods.
今や 嘘つきなどいない世界 ima ya usotsuki nado inai sekai Now, it’s turned into a world where everyone’s honest and good.
さぁ 船出のとき saa funade no toki All right, it’s time to set sail.

正解 正解 正解 異世界 世界 seikai seikai seikai isekai sekai Correct, correct, correct, other world, this world,
正解 正解 正解 異世界を seikai seikai seikai isekai o correct, correct, correct, other world—
抜け出して どこへ行こうか nukedashite doko e yukou ka where shall I go, upon breaking away from here?
正解など ない世界がいいよな seikai nado nai sekai ga ii yo na It’d be nice to arrive at a world where there’s no such thing as a “correct” answer.

ケチな人や 無知な人と一緒に kechi na hito ya muchi na hito to issho ni Somehow I felt as if I could go far, far away,
彼方先へ行ける そんな気がした kanata saki e ikeru sonna ki ga shita together with all the misers and benighted.
こっちにおいで 話をしよう kotchi ni oide hanashi o shiyou Do come over, and then let’s talk
愛さずにいられない世界のことを aisazu ni irarenai sekai no koto o about a world one simply can’t not love.

正解 正解 正解 異世界 世界 seikai seikai seikai isekai sekai Correct, correct, correct, other world, this world,
正解 正解 正解 異世界で seikai seikai seikai isekai de correct, correct, correct, other world
生まれ落ちて そっちを見てた umareochite sotchi o miteta is where I’ve been born into, and I’ve been looking at the other side.
私が間違っているのかな? watashi ga machigatte iru no kana? Am I making a mistake?

あれも これも 見えない物も全部 are mo kore mo mienai mono mo zenbu Believing that everything is within reach, even things invisible to the eyes,
届くと信じ 手をそっと伸ばしたんだ todoku to shinji te o sotto nobashitan da I softly reached out toward them,
無駄なことは 一つもなかった muda na koto wa hitotsu mo nakatta and not a single thing turned out to be in vain.
耳元の小人に サヨナラを告げた mimimoto no kobito ni sayonara o tsugeta Thus I bid my farewell to the elf sitting at my ear.

English translation by Hazuki no Yume

External Links

Advertisement