! | Warning: This song contains questionable elements (Self-hatred); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ずるい、" Romaji: Zurui, English: Not Fair- | |||
Original Upload Date | |||
December 20, 2023 | |||
Singer | |||
Kasane Teto | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
12,000+ (NN), 15,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"It's so unfair!" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
妬み嫉みの類 | netami sonemi no tagui | A type of jealousy |
根本的な性質 | konponteki na seishitsu | A basic nature |
何度引き剥がしても | nando hikihagashite mo | No matter how much you tear it off |
纏わりつく本音 | matowaritsuku honne | Your true motive follows you |
洒落臭いが耳塞いだ | sharakusai ga mimi fusaida | It’s impudent but I covered my ears |
2メートル先の会話 | nimeetoru saki no kaiwa | Those conversations from 2 meters ahead |
この惑星の何処かにも | kono wakusei no dokoka ni mo | do not belong anywhere |
居場所はない | ibasho wa nai | on this planet |
懇意の相手には | koni no aite ni wa | “For every friend that you have, |
もっと懇意の相手がいる | motto koni no aite ga iru | There’s another one who you’re closer to” |
そんなものだと思っていれば | sonna mono da to omotte ireba | If that’s the kind of thought you’re having |
傷付くことから逃げ仰る筈だった | kizutsuku koto kara nige ooseru hazu datta | I should’ve told you to run away since it’ll hurt you |
浅知恵を刺す |
asajie o sasu riaru | The reality stabs one's shallow thinking |
ずるい、ずるい、ずるい、ずるい、 | zurui, zurui, zurui, zurui, | It’s not fair, not fair, not fair, |
ずるいな、アイツばっか | zurui na, aitsu bakka | They’re all just so unfair! |
口を衝くのは荒唐無稽なディザイア | kuchi o tsuku no wa koutoumukei na dizaia | Wanting to run your mouth is such a preposterous desire |
つらい、つらい、つらい、つらい、 | tsurai, tsurai, tsurai, tsurai, | It’s painful, painful, painful, painful, |
つらいな、私ばっか | tsurai na, atashi bakka | I’m in so much pain |
平等か不平等かなんて | byoudou ka fubyoudou ka nante | Whether this is equality or inequality, |
どうだっていいや | dou datte ii ya | I don’t give a damn |
痛い、痛いこの心だけ | itai, itai, kono kokoro dake | It hurts, it hurts, at least just ease |
楽にして | raku ni shite | this heart of mine |
転ばぬ先の崩落 | korobanu saki no houraku | Toppling it all before it comes crashing down |
一寸先の喪失 | issunsaki no soushitsu | A loss in the near future |
良い加減下げてくツラも | iikagen sageteku tsura mo | Not even that fake nice face you wore |
見当たらないな | miataranai na | can be found, huh? |
劣化コピー撒き散らして | rekka kopii makichirashite | Scattering around an inferior copy, |
擬態のママゴト | gitai no mamagoto | this mimicry is born of playing house |
他人の失敗なら 気は楽かい? | tanin no shippai nara ki wa raku kai? | Would you be at ease if that was someone else's failure? |
どうせこの声も埋もれて | douse kono koe mo umorete | This voice of mine gets buried anyway, |
聞かれやしないし | kikareyashinai shi | so I won’t be heard no matter what |
どうせ人間は孤独だし | douse ningen wa kodoku da shi | People get lonely no matter what |
無色透明な私に | mushoku toumei na atashi ni | This stage fits so well for |
おあつらえ向きの舞台 | oatsurae muki no butai | this achromatic and transparent self |
雑踏のモノローグ | zattou no monoroogu | A monologue in the crowd |
何かを成したかった? | nani o nashitakatta? | Did you want to become something? |
必要とされたかった? | hitsuyou to saretakatta? | Did you want to be needed? |
素直に 甘えたかった。 | sunao ni amaetakatta. | Honestly, did you want to be spoiled? |
別に望んで生まれたんじゃないのに | betsu ni nozonde umareta nja nai no ni | It’s not like I was born wishing for it, and yet |
望みどおりにさえ生きられない | nozomidoori ni sae ikirarenai | I can’t even live as I wish |
もういい、もういい、もういい、もういい、 | mou ii, mou ii, mou ii, mou ii, | Enough, enough, enough, enough |
もういいや みんなぜんぶ | mou ii ya minna zenbu | I had enough of all of you! |
傷つかないフリがもう少し上手かったなら | kizutsukanai furi ga mou sukoshi umakatta nara | If I had been a little better at pretending to be okay, then |
幸せに生きられたのか | shiawase ni ikirareta no ka | Would I have been able to live in happiness? |
分からない Ah… | wakaranai Ah... | I don’t know, Ah… |
ずるい、ずるい、ずるい、ずるい、 | zurui, zurui, zurui, zurui, | It’s not fair, not fair, not fair, not fair, |
ずるいな、アイツばっか | zuruina, aitsu bakka | They’re all just so unfair! |
正解も不正解も何も分かりやしないよ | seikai mo fuseikai mo wakariyashinai yo | They don’t know what’s right or wrong, or anything at all |
本当は、当は、当は、当は、 | hontowa, tou wa, tou wa, tou wa, | In truth, truth, truth, truth, |
当は、私だって | tou wa, atashi datte | In truth, even I |
アイツみたいに笑いた | aitsu mitai ni waratta | laughed just like they did |
かった、かった、かった、かった、 | katta, katta, katta, katta, | I won, I won, I won, I won, |
かった、負けてばっか | katta, makete bakka | I won, I’ve always been losing |
何ひとつ満足に出来もしない癖に | nani hitotsu manzoku ni deki mo shinai kuse ni | Though I can’t even do anything that I’m satisfied with |
ずるい、ずるい、ずるい、ずるい、 | zurui, zurui, zurui, zurui, | “It’s not fair, not fair, not fair, not fair, |
ずるいって言葉ばっか | zurui tte kotoba bakka | So not fair!” only those kinds of words |
もう脳内に張り付いたまま | mou nounai ni haritsuita mama | still stuck in my brain, |
剥がせはしないし | hagase wa shinai shi | I can’t tear it off |
痛い、痛い、痛い身体ごと | itai, itai, itai karadagoto | It hurts, it hurts, ease everything, |
楽にして | raku ni shite | my entire being |
English translation by Hiraethie, with edits by Violet
External Links
- Nicocommons - Off vocal
Unofficial