Song title | |||
"しんでしまうとはなさけない!" Romaji: Shinde Shimau to wa Nasakenai! English: Death Should Not Have Taken Thee! | |||
Original Upload Date | |||
Mar.14.2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin Append Power and Kagamine Len Append Power | |||
Producer(s) | |||
Jesus-P (WONDERFUL☆OPPORTUNITY) (music, lyrics) Glider (illust, video) | |||
Views | |||
1,560,000+ (NN), 3,280,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Connected to ぼうけんのしょがきえました! (Bouken no Sho ga Kiemashita!) |
Lyrics
Singer | Rin | Len |
---|
Japanese | Romaji | English |
Oh…しんでしまうとはなさけない! | Oh... shinde shimau to wa nasakenai! | Alas... Death should not have taken thee! |
3.2.1…×××!! | San ni ichi... XXX!! | 3, 2, 1... XXX!! |
「王!」 | "Ou!" | "Majesty!" |
「なに?」 | "Nani?" | "What?" |
「HELP!」 | "HELP!" | "HELP!" |
「何事じゃ」 | "Nanigoto ja" | "With what?" |
「ひぃ、姫がさらわれましたぁ」 | "Hii, hime ga sarawaremashitaa" | "Th... The princess has been kidnapped!" |
「勇者は?」 | "Yuusha wa?" | "What of the hero?" |
「いません」 | "Imasen" | "There isn't one." |
「うーん、そうだ!かくなる上はお前が勇者だ」 | "Uun, sou da! Kakunaru ue wa omae ga yuusha da" | "Hmm, okay! If it's come to that, you're the hero!" |
設定崩壊・・!! | Settei houkai..!! | There goes the setting...!! |
「さぁ、その宝箱の中身とこのなけなしの金で旅立って仲間を探して化けもん倒して・・」 | "Saa, sono takarabako no nakami to kono nakenashi no kane de tabidatte nakama wo sagashite bakemon taoshite.." | "Take now the contents of those treasure chests and this paltry sum, set out, find a party, defeat the monsters..." |
(・・適当じゃねえか) | (..Tekitou janee ka) | (...Not taking this seriously, are you?) |
「とにかく困ったら町の人々に話しかけようぜ? | "Tonikaku komattara machi no hitobito ni hanashi kakeyou ze? | "Oh, and if you're ever troubled, talk to the townspeople, 'kay? |
ボスとか全然倒せる!倒せる!マ・ジ・デ!」 | Bosu toka zenzen taoseru! Taoseru! Ma-ji-de!" | Defeat all those bosses good! Knock 'em down!" ...For real?! |
いばって いばって いばって 当然 | Ibatte ibatte ibatte touzen | Be proud, be proud, be proud - of course! |
だって実際に一番偉いから | Datte jissai ni ichiban erai kara | Because you truly are the greatest! |
人ごとみたくいってくれるぜ | Hitogoto mitaku itte kureru ze | Yeah, that's easy for you to say! |
まったくもって上から目線すぎるぜ・・ | Mattaku motte ue kara mesen sugiru ze.. | Geez, you're really on a high perch... |
経験値 経験値 経験値 積んで | Keikenchi keikenchi keikenchi tsunde | Experience, experience, experience, pile it up! |
もっと屈強な仲間探したまえ! | Motto kukkyou na nakama sagashitamae! | And find stronger party members! |
てゆうか私は一兵卒です | Teyuu ka watashi wa ippeisotsu desu | So you say, but I'm just a soldier; |
有給休暇がデリート!デリート! | Yuukyuukyuuka ga deriito! Deriito! | Paid vacation? Delete! Delete! |
「そなたがラスボスを倒してくる日を楽しみにまっておるぞぃ!」 | "Sonata ga rasubosu wo taoshite kuru hi wo tanoshimi ni matte oru zoi!" | "Verily, I wait with bated breath for the day you defeat the last boss!" |
世界平和を取り戻す為、 | Sekai heiwa wo torimodosu tame, | To restore peace to the world, |
お国の平和を守る為、 | Okuni no heiwa wo mamoru tame, | To protect the peace of the land, |
一番後ろで指揮をとります | Ichiban ushiro de shiki wo torimasu | I direct from all the way in back; |
そなたの経験値を伝えましょう | Sonata no keikenchi wo tsutaemashou | I shall tell you thy experience points! |
あなたの為に 世界の為に | Anata no tame ni sekai no tame ni | Fighting for you, for the world, |
戦う僕らの愛国心 | Tatakau bokura no aikokushin | Recognize our patriotism! |
仲間も死んで絶滅寸前 | Nakama mo shinde zetsumetsu sunzen | We're on the brink of destruction, party fallen; |
やっぱりレベルが足りねえ・・orz | Yappari reberu ga tarinee.. orz | I knew my levels weren't enough... orz |
「あなたのパーティーは全滅しました。おお、神様よ!アーメン」 | "Anata no paatii wa zenmetsu shimashita. Oo, kamisama yo! aamen" | "Your party has been annihilated. Oh, God! Amen." |
おお!しんでしまうとはなさけない! | Oo! shinde shimau to wa nasakenai! | Alas! Death should not have taken thee! |
さすればそなたにもういちど、きかいをあたえよう! | Sasureba sonata ni mou ichido, kikai wo ataeyou! | I will give thee a second chance! |
「王様っ」 | "Ousama" | "Your majesty!" |
「なんですか」 | "Nan desu ka" | "What is it?" |
「もう!…もう無理です。」 | "Mou! ..mou muri desu." | "This is...! This is impossible." |
「ええ~!弱音を吐くとはもっとなさけなああああい!」 | "Ee~! yowane wo haku to wa motto nasakenaaaaai!" | "Haaah?! More shameful than thy death is thy SAAAAASS!!" |
経済力、軍事力ともに申し分ない我が国は当然、 | Keizairyoku, gunjiryoku tomo ni moushibunnai waga kuni wa touzen, | With the economic and military power of our unobjectionable land, |
優秀な人材も潤沢 | Yuushuu na jinzai mo juntaku | Of course we have people of talent too! |
人望アツいね | Jinbou atsui ne | Such popularity! |
ただ、1つ慢性的な問題は国家元首の奔放さ | Tada, hitotsu manseiteki na mondai wa kokka genshu no honpou sa | But the one chronic problem is the uninhibited ruler; |
よくいえば無垢、悪く言えば・・O・BA・KA | Yoku ieba muku, waruku ieba.. O-BA-KA | "Pure" to put it nicely, to put it badly... A MORON. |
正真正銘 全人類は 戦闘民族 | Shoushinshoumei zenjinrui wa sentou minzoku | It's genuine, all humanity is a warring species, |
いわずもがな (OK?) | Iwazu mo ga na (OK?) | But I won't say it... (OK?) |
協調性や、順応性が重要なんて | Kyouchousei ya, junnousei ga juuyou nante | You're saying they need cooperative personalities and adaptability? |
浮世はクソゲーか?! | Ukiyo wa kusogee ka?! | Is this world a crap game?! |
次のレベルになるには | Tsugi no reberu ni naru ni wa | To reach the next level, |
あと1000ポイントのけいけんが | Ato sen pointo no keiken ga | Thy experience points must increase by 1000, |
さらにはもっと自己主張が必要じゃな | Sara ni wa motto jikoshuchou ga hitsuyou ja na | But thy also needs to be more assertive! |
くじけるな OK? | Kujikeru na OK? | Don't give in, OK? |
テリッサ ボロッソ ザンシ パロント | Terissa borosso zanji paronto | Telissa, Boroso, Zanshi, Palante, |
魔法使いも 使いもんになってきたが、 | Mahoutsukai mo tsukai-mon ni natte kita ga, | Mages sure are maging themselves useful... |
余裕しゃくしゃくうすら笑いで | Yoyuu shakushaku usura warai de | With a calm composure and wry smile, |
ごたくばっかならべてしゃくに触るぜ・・ | Gotaku bakka narabete shaku ni sawaru ze... | Talking impertinently, I hold my scepter... |
ホリット ホリット ホリット ばっか | Horitto horitto horitto bakka | Holit, Holit, Holit, always the same; |
僧侶はホリットばっかで バカなの? | Souro wa horitto bakka de baka nano? | Monks keep using Holit, are they Holidiots? |
王のアタシを眠らすなんて | Ou no atashi wo nemurasu nante | It puts I, the sovereign, to sleep; |
アンタラ一体何様?さては謀反か? | antara ittai nanisama? Sate wa muhon ka? | Who do you think you are? Is this a rebellion? |
「僕は勇者じゃありません。むしろ王が勇者だと思いまーす!」 | "Boku wa yuusha ja arimasen. Mushiro ou ga yuusha dato omoimaasu!" | "I am no hero. Rather, majesty, I believe you are the hero!" |
世界平和を取り戻す為、 | Sekai heiwa wo torimodosu tame, | To restore peace to the world, |
お国の平和を守る為、 | Okuni no heiwa wo mamoru tame, | To protect the peace of the land, |
最前線に身を投じませ | Saizensen ni mi wo toujimase | I throw myself to the front line; |
支持率アップは目に見えた!(オイコラ) | Shijiritsu appu wa me ni mieta! (Oi kora) | I can see my approval rating going up! (H-Hey!) |
権益の為 お金の為に | Ken'eki no tame okane no tame ni | Fighting for interests, for money, |
戦う王様 何をみる | Tatakau ousama nani wo miru | What does our ruler see? |
近衛もひん死 絶滅寸前 | Konoe mo hinshi zetsumetsu sunzen | On the brink of destruction, guards dying; |
しんでしまうとはなさけない! | Shinde shimau to wa nasakenai! | Death should not take theeeeeEEEEE! |
世界平和を取り戻す為、 | Sekai heiwa wo torimodosu tame, | To restore peace to the world, |
あなたの笑顔を守る為、 | Anata no egao wo mamoru tame, | To protect your smile, |
魔王軍関連情報を | Maougun kanren jouhou wo | We barely manage to scrape up |
命からがらにかき集め | Inochi karagara ni kaki atsume | Info on the dark lord's forces... |
今日も今日とて鎮座している | Kyou mo kyou tote chinza shiteiru | So today, I just sit here in safety, |
まことの勇者を待っている | Makoto no yuusha wo matteiru | As we await the true hero |
他力本願ではありません | Tarikihongan dewa arimasen | I'm not getting others to do my work; |
わしらじゃやつらにゃかなわねえ:; | Washira ja yatsura nya kanawanee :; | It's just I'm no match for those guys... :; |
English translation by vgperson
Discography
This song was featured on the following albums:
- EXIT TUNES PRESENTS Storytellers RPG
- ワン★オポ!VOL.06
- Vocalotwinkle
- 月刊eta Vol.02
- ワン★オポ! THE BEST OF BEST!! (Wan★Opo! THE BEST OF BEST!!) (album)
- EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. Kagamine Rin, Kagamine Len -10th ANNIVERSARY BEST-
- 音ゲーアルバム ~その1~ (Otogame Album ~Sono 1~) (album)
External Links
- Hatsune Miku Wiki (Japanese)
- vgperson's website - Romaji Lyrics and Translation Source
- piapro - Japanese Lyrics Source
- VocaDB
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.