![]() | |||
Song title | |||
"ご無体お話甘い言" Romaji: Gomutai Ohanashi Amai Koto Official English: Intangible Story of Sweet Words | |||
Original Upload Date | |||
February 14, 2021 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
300+ (NN), 900+ (YT), 200+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
A song about people's stories and rumors. |
Lyrics[]
! | ! |
Singer | Rin | Len | both |
---|
Japanese | Romaji | English |
にゃ にゃ 猫耳 極論 | nya nya nekomimi kyokuron | Meow meow, cat ears, extreme arguments |
聞かなくていいなら聞かない | kikanakute ii nara kikanai | If we don't need to hear them, then we won't |
しっ しっ 目だけの 会話も | shi' shi' me dake no kaiwa mo | Shush, shush, do you want us even to pay attention |
それとなくかまってほしいの? | soretonaku kamatte hoshii no? | to implicit conversations made through eye contact? |
シッ シッ 払う手の平の | shi' shi' harau tenohira no | Shoo, shoo, scared of the face behind |
陰に潜む顔が怖くて | kage ni hisomu kao ga kowakute | the hand that brushes away, |
にゃ にゃ 念仏 僕らは | nya nya nenbutsu bokura wa | meow meow sermonizing, we |
なんにも見てないし聞いてない | nanni mo mite'nai shi kiite'nai | see nothing, hear nothing |
「いーち」飛ばし「さーん」 | "īchi" tobashi "sān" | "Oone," skip to "threee" |
僕が抜けても続く伝言ゲーム | boku ga nukete mo tsuzuku dengengēmu | Even if I'm left out the Chinese whispers game goes on |
まだ? 解はまだ? | mada? kai wa mada? | Still? Still no solution? |
事実ポイして見て 舞う尾ひれ | jijitsu poishite mite mau ohire | Throw away the facts and see fins flutter |
どーん 用意せーの | dōn yōi sēno | Bang, ready, go! |
今に来るからみんな目線はここ | imani kuru kara minna mesen wa koko | It's coming any moment so everyone look this way |
10からの100 | jū kara no hyaku | 100 from 10 |
ほらね 誰も気付かない | hora ne dare mo kizukanai | See how now one notices |
「あの子のママのママの | "ano ko no mama no mama no | "That child's mother's mother's |
そのまた誰か」で ばたんきゅう | sono mata dareka de batankyū" | someone or other suddenly falls asleep" |
あやふやで もつれても | ayafuya de motsurete mo | Though vague and complicated, |
待てないの その答え合わせ | matenai no sono kotaeawase | I can't wait to check your answer |
何を 誓います? | nani o chikaimasu? | What to vow? |
何を 捧げます? | nani o sasagemasu? | What to offer? |
お菓子なホント | okashi na honto | Confectionary truth |
な、な、何かの間違い | na, na, nanika no machigai | So-so-some mistake |
知らなくていいよ そんなこと | shiranakute ii yo sonna koto | You don't need to know things like that |
べ、べ、別に悪くない | be, be, betsuni waruku nai | Not es-es-especially bad, |
2ヶ月も前のお話さ | nikagetsu mo mae no ohanashi sa | our talk from two whole months ago |
ぺっ ぺっ 吐いた裏の顔 | pe' pe' haita ura no kao | Ptuh, ptuh, I spat out what I was trying to hide |
言わなくていいのに出たんだ | iwanakute ii no ni deta n da | It came out though it needn't have been said |
な? な? なにも過去の葉を | na? na? nani mo kako no ha o | Huh? Huh? Don't hold up any past leaves |
摘み立てみたいに掲げないで | tsumitate mitai ni kakagenaide | like they're freshly picked |
「にーぃ、しろくはーち」 | "nīi, shi roku hāchi" | "Twoo, four six eeight" |
その間に僕らは雲に隠れ | sono aida ni bokura wa kumo ni kakure | Meanwhile we hide in a cloud |
もう、いいか。また | mō, ii ka. mata | Is that enough? Again |
出たてピカピカ杭 的になる | detate pikapika kui mato ni naru | just out, a shiny new picket becomes a target |
どーん 用意せーの | dōn yōi sēno | Bang, ready, go! |
次から次に降るユニークな言 | tsugi kara tsugi ni furu yunīku na koto | One after the other, unique remarks rain down |
dirty 懲りずfunny | dirty korizu funny | Dirty, don't give up, funny |
噂 盗む耳ひとつ | uwasa nusumu mimi hitotsu | A rumour steals one ear |
あの葉の水玉poison | ano ha no mizutama poison | The droplet on that leaf is poison |
誰かつまみ食い ばたんきゅう | dareka tsumamikui batankyū | Someone pinches some food and falls asleep |
可笑しくて 痛くても | okashikute itakute mo | Even if it's weird and painful |
きみの近所まで走っちゃう | kimi no kinjo made hashitchau | I'll run all the way to your neighbourhood |
なんで 信じるの? | nande shinjiru no? | Why do you believe? |
どこの 信者なの? | doko no shinja na no? | Where are you a devotee from? |
三時のお花 | sanji no ohana | A three-o'clock flower |
にゃーお 僕ら猫 | nyāo bokura neko | Miaow we're cats |
だから求められても分からないの | dakara motomerarete mo wakaranai no | That means that even if we're sought after, we don't understand |
だーめ これは駄目 | dāme kore wa dame | No good, this is no good |
ピュアで秘密な言 らしいから | pyua de himitsu na koto rashii kara | because it's like something pure and secret |
にゃーお 僕はずっと | nyāo boku wa zutto | Miaow we've always been |
ただお話の空気読めない猫 | tada ohanashi no kūki yomenai neko | cats that can't suss out the mood of a conversation |
もう、忘れちゃお | mō, wasurechao | Let's forget all about it now |
はやく 次のゲームしよ | hayaku tsugi no gēmu shiyo | Let's jump to the next game |
愛され おてんばキャラ | aisare otenba kyara | To be loved, a tomboy character |
次の日会ったら蚊帳の外 | tsugi no hi attara kaya no soto | If we meet the following day, we're left out |
危なくて 近くても | abunakute chikakute mo | Though it's dangerous and close by, |
答えが分からず笑っちゃう | kotae ga wakarazu waratchau | I end up laughing without understanding the answer |
それが 本当さ | sore ga hontō sa | That's the truth |
これも 本当さ | kore mo hontō sa | This is the truth too |
おやつは きみの・・・・・・ | oyatsu wa kimi no …… | Afternoon tea is your …… |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
- MediaFire - Off-vocal
Unofficial[]
- Len's Lyrics - Romaji and translation
- VocaDB