![]() | |||
Song title | |||
"このしあわせを" Romaji: Kono Shiawase o English: This Happiness | |||
Original Upload Date | |||
September 6, 2014 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku, IA, MEIKO, KAITO, Megurine Luka, Kagamine Len, Camui Gackpo, Kagamine Rin, GUMI, and MAYU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
250,000+ (NN), 140,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"This happiness, let's continue to believe it" |
Lyrics[]
! | ! |
Singer | Miku | Luka | Len | IA | Rin | Gackpo | GUMI | MEIKO | KAITO | MAYU | All |
---|
Japanese | Romaji | English |
こうして すすんだ ぼくたちの あゆみは | koushite susunda bokutachi no ayumi wa | The way in which we've made our way forward, |
とおりすぎた あとで やじるしが できて | toorisugita ato de yajirushi ga dekite | once we've passed through it, leaves an arrow. |
ふりかえった ときに そのやじるしを みて | furikaetta toki ni sono yajirushi o mite | So when we look back we see that arrow |
ただしく あゆめたと また あるきだす | tadashiku ayumeta to mata arukidasu | whether we've managed to walk straight, and set off again. |
みどりいろ ゆれる | midori iro yureru | Swaying green, |
やさしさが ゆれてる | yasashisa ga yureteru | our kindness wavers. |
めのまえ そっと | me no mae sotto | Quietly in front of me |
ひかりのこきゅう ぬけた | hikari no kokyuu nuketa | the breath of light has gone out. |
バスの ゆきさきが | basu no yukisaki ga | The bus is going |
くるくる とけてゆく | kurukuru tokete yuku | round and round and finds its way. |
きょうも そらは | kyou mo sora wa | The sky again today |
まぶしく かがやいた ■■ | mabushiku kagayaita ■■ | shone radiantly. ■■ |
てを のばせば てを のばせば | te o nobaseba te o nobaseba | If you reach out your hand, if you reach out your hand |
ひびは たかく | hibi wa takaku | days will be high |
あかりを てらすだろう | akari o terasu darou | and will shine their light on us. |
ろじうらに そって ころがった ■■ | rojiura ni sotte korogatta ■■ | I rolled down an alley. ■■ |
くもの かたちを ゆびで なぞった ■■ | kumo no katachi o yubi de nazotta ■■ | With my finger, I traced the clouds' outline. ■■ |
ひるまの あいずが とおりじゅうに あふれて | hiruma no aizu ga toorijuu ni afurete | Signals of daytime are all over the streets |
おいしそうな かおり にぎわいの かおり | oishisou na kaori nigiwai no kaori | with a delicious scent, the scent of activity. |
ならぶ ひとのれつが ながく ながくのびた | narabu hito no retsu ga nagaku nagaku nobita | The line of people grew longer and longer. |
しあわせと えがおを てわたしていった | shiawase to egao o tewatashite itta | They passed along smiles and happiness. |
ペンキの はがれた | penki no hagareta | I held onto a bench |
ベンチに つかまって | benchi ni tsukamatte | whose paint had come off. |
いつかの こえが | itsuka no koe ga | What my voice once uttered |
うみかぜへと にじんだ | umi kaze eto nijinda | disappeared into the sea breeze. |
まなつの よいんが | manatsu no yoin ga | The echoes of summer |
はくせんに なびいて | hakusen ni nabiite | flutter on the white line. |
きょうも そらは | kyou mo sora wa | The sky again today |
まぶしく かがやいた ■■ | mabushiku kagayaita ■■ | shone radiantly. ■■ |
てを のばせば てを のばせば | te o nobaseba te o nobaseba | If you reach out your hand, if you reach out your hand |
ひびは たかく | hibi wa takaku | days will be high |
あかりを てらすだろう | akari o terasu darou | and will shine their light on us. |
かばんに くくった ハンカチが ■■ | kaban ni kukutta hankachi ga ■■ | The handkerchief tied to my bag ■■ |
はねを ひらひら ■■ | hane o hirahira ■■ | I let move freely ■■ |
およがせていた ■■ | oyogasete ita ■■ | like wings fluttering. ■■ |
トラックの エンジンぷかぷかと | torakku no enjin pukapuka to | The trucks engine goes puff puff |
にもつの リズムでおどりだす | nimotsu no rizumu de odori dasu | and breaks into dance at the rhythm of the luggage. |
きおくと おもいでをつみこんで | kioku to omoide o tsumikonde | Loaded with memories and recollections |
でこぼこ がたがた | dekoboko gatagata | rattling unevenly |
すすんでく | susundeku | we advance, |
ひなたを すすんでゆく | hinata o susunde yuku | we advance in a sunny place. |
おおきく いきすって | ookiku ikisutte | Let's take a deep breath, |
はなを あげて | hana o agete | lift up our noses |
きせつを あそぼう | kisetsu o asobou | and enjoy the season |
だいすきな | daisuki na | while humming |
うたを くちずさんで | uta o kuchizusande | our favourite song. |
いつか ぼくらの | itsuka bokura no | Someday, after we've |
あゆんだひを ならべて | ayunda hi o narabete | traveled many days |
それぞれが | sorezore ga | may each |
きらびやかで あるように ■■ | kirabiyaka de aru you ni ■■ | of us shine in splendour. ■■ |
さかのうえが | saka no ue ga | The top of the hill |
あかちゃけてく | akachaketeku | turns ruddy |
そまってゆく | somatte yuku | in colour. |
うつしだされていた いろを | utsushidasarete ita iro o | We started packing up |
たたみはじめた | tatami hajimeta | the colors we used. |
かげぼうし まるく | kageboushi maruku | Our shadow silhouettes |
ほはばを おいこして | howaba o oikoshite | outpace us |
かざむきが | kazamukiga | and the direction of the wind |
りくへと かわった ■■ | riku e to kawatta ■■ | changes towards the land. ■■ |
すなの つぶがひとかけら | suna no tsubu ga hito kakera | A single grain of sand |
しずくに なって ちゅうを まった | shizuku ni natte chiyuu o matta | turned into a droplet and danced in the air. |
まだすこし むしあつくって | mada sukoshi mushiatsukutte | We complain it's still a bit humid. |
それでも なつはゆく | soredemo natsu wa yuku | Even so, summer moves on |
みぎどなりの きせつへと | migidonari no kisetsu eto | to the neighbouring season |
ときを たくして | toki o takushite | entrusting it the passage of time. |
えがきつづけた せかいを | egaki tsuzuketa sekai o | The world I kept imagining |
またたかせ | matatakase | I got to keep on going, |
つづく すがたを | tsuzuku sugata o | its ongoing forms |
かさねた | kasaneta | continuing. |
みらいを ほどいた | mirai o hodoita | We unwrapped the future. |
てを のばせば てを のばせば | te o nobaseba te o nobaseba | If you reach out your hand, if you reach out your hand |
ひびは たかく | hibi wa takaku | days will be high |
あかりを てらすだろう | akari o terasu darou | and will shine their light on us. |
あゆむ さきは | ayumu saki wa | On the journey ahead |
いつも いつも | itsumo itsumo | always always |
りょうて ひろげて | ryoute hirogete | with arms open wide |
ほほえんでいる | hohoende iru | we smile. |
きょうを あすを | kyou o asu o | Today, tomorrow, |
かこを とわを | kako o towa o | the past, eternity, |
おもいつづけよう | omoi tsuzukeyou | let's continue to dream about them, |
ねがいつづけよう | negai tsuzukeyou | continue to make wishes. |
そらを かぜを | sora o kaze o | The sky, the wind, |
このしあわせを | kono shiawase o | this happiness, |
しんじつづけよう | shinji tsuzukeyou | we'll continue believing in them |
こころひらいて | kokoro hiraite | as we open our hearts. |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
Unofficial[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Len's Lyrics - Translation source