![]() | |||
Song title | |||
"けけアイドル本気でアレンジ!" Romaji: Keke Aidoru Honki de Arenji! English: Bubblegum K.K. All-Out Arrangement! | |||
Original Upload Date | |||
August 8, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
37,000+ (NN), 980,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Bubblegum K.K." was originally composed for the Animal Crossing series of games. OSTER Project's lyrics are based both on the gibberish lyrics in the games themselves as well as Japanese fan lyrics. |
Lyrics[]
Singer | Rin | Miku | Both |
---|
Japanese | Romaji | English |
耳元でそっと 何か言ったの | mimimoto de sotto nanika itta no | Next to my ear softly, you said something to me, |
ただここでそっと 流す涙 | tada koko de sotto nagasu namida | and then a bit discreetly, a tear or two was shed |
離れても 見ていても | hanarete mo mite ite mo | No distance could hide what had transpired, |
あなたにほら 照れていたの | anata ni hora terete ita no | that you had been the one to make my cheeks go red |
だけど少しも夢見てなかった | dakedo sukoshi mo yumemite nakatta | And yet I'd never have guessed, didn't even so much as dream |
この気持ちも夢見てなかった | kono kimochi mo yumemite nakatta | I'd be feeling this way, all of it feels too extreme |
たまに涙を流してみても | tama ni namida o nagashite mite mo | No matter how much I cried, just to see if it was true... |
耳元でそっと 何か言ったの | mimimoto de sotto nanika itta no | Next to my ear softly, you said something to me, |
ただここでそっと 流す涙 | tada koko de sotto nagasu namida | and then a bit discreetly, a tear or two was shed |
離れても 見ていても | hanarete mo mite ite mo | No distance could hide what had transpired, |
あなたにほら 照れていたの | anata ni hora terete ita no | that you had been the one to make my cheeks go red |
あなたにそっと 恋をしたの | anata ni sotto koi o shita no | Softly as the wind blew, I fell in love with you |
いつまでもずっと 見ていたくて | itsumademo zutto mite itakute | Until we must say adieu, I want you in my sight |
雨の日も 風の日も | ame no hi mo kaze no hi mo | And on rainy days, or when the wind blows, |
どんな時も 想ってるの | donna toki mo omotteru no | any time at all, my thoughts are all of you |
だけど少しも伝えきれなくて | dakedo sukoshi mo tsutae kirenakute | And yet I haven't made clear, haven't found a way to express; |
この気持ちを抱きしめたまま | kono kimochi o dakishimeta mama | all these feelings I feel stay forever in my chest |
ひとりで夜を過ごしているの | hitori de yoru o sugoshite iru no | And so I'm passing the nights, here in my room all alone |
今すぐギュッと抱きしめてよ | ima sugu gyutto dakishimete yo | Come right here and squeeze me, embrace me so tightly, |
この恋がずっと続くように | kono koi ga zutto tsuzuku you ni | so that this love can truly go on forevermore |
どこででも 見ていてよ | doko de demo mite ite yo | Wherever you are, I want you watching |
心の中 描いててよ | kokoro no naka egaitete yo | Just picture in your mind, the possibilities |
いつも一緒って感じてた | itsumo issho tte kanjiteta | Always to be together, I knew in my heart |
あなたにもあげたキラキラキラの | anata ni mo ageta kirakirakira no | That's the reason I gave you this, so wherever we may go... |
お揃いのペンダント | osoroi no pendanto | our matching pendants glitter and glow |
耳元でそっと 何か言ったの | mimimoto de sotto nanika itta no | Next to my ear softly, you said something to me, |
ただここでそっと 流す涙 | tada koko de sotto nagasu namida | and then a bit discreetly, a tear or two was shed |
離れても 見ていても | hanarete mo mite ite mo | No distance could hide what had transpired, |
あなたにほら 照れていたの | anata ni hora terete ita no | that you had been the one to make my cheeks go red |
あなたにほら 恋をしたの | anata ni hora koi o shita no | That you had been the one to make me fall in love |
English translation by vgperson
External Links[]
- YouTube - Off Vocal