Song title | |||
"くじら公園の写真家" Romaji: Kujira Kouen no Shashinka English: The Photographer in Whale Park | |||
Original Upload Date | |||
December 25, 2015 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
11,000+ (NN), 1,900+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
あなたの小さな同意が欲しくて | anata no chiisana doui ga hoshikute | I longed for your small approval |
そんなちっぽけな安心感でいいんだ。 | sonna chippoke na anshinkan de iin da. | I’d be okay with just, that small sense of security |
自信なんてない。あるふりだけ | jishin nante nai. arufuri dake | I have no self confidence, I just pretend to have it. |
必要分していくんだ。 | hitsuyou bun shite ikun da. | Giving me the necessary amount |
くじら公園でみつけた砂の城 子供達が見ている世界は | kujira kouen de mitsuketa suna no shiro kodomotachi ga mite iru sekai wa | The sand castle I found at whale park; the world children see |
幸せを絵に書いた 帰れない場所 | shiawase o e ni kaita kaerenai basho | Drew it’s happiness within a picture, a place I can’t return to |
透明な言葉で 花を一輪探して きっと | toumei na kotoba de hana o ichirin sagashite kitto | With transparent words, searching for a single flower, surely |
まだ僕らは 見つけられない | mada bokura wa mitsukerarenai | We still can’t find it |
分からないままでもいい このままでもいいんだよ | wakaranai mama demo ii kono mama demo iin da yo | It’s fine if we don’t understand, we can just stay like this. |
「それでも」って ねぇ 言って。言ってよ! | "sore demo" tte nee itte. itte yo! | “But still I…” say it, go on say it! |
思い出を探すズームレンズ 未来まで照らせヘッドライト | omoide o sagasu zuumu renzu mirai made terase heddoraito | Searching for memories in a zoom lens, headlight shining all the way to future |
教科書に書いてなかった。 上手な悲しみの消し方。 | kyoukasho ni kaite nakatta. jouzu na kanashimi no keshi kata. | A proper way to erase sadness, wasn’t written in my textbook. |
写真に残すんだ。真っ白な病室で | shashin ni nokosun da. masshiro na byoushitsu de | It remains in my photographs, in the pure white hospital room |
真っ暗なこころに閉じ込められた。君に景色を届ける。 | makkura na kokoro ni tojikomerareta. kimi ni keshiki o todokeru. | locked away in a pitch black heart. I deliver scenery to you |
まばたきでシャッターをきるよ、君は「きれい」だと笑う。 | mabataki de shattaa o kiru yo, kimi wa "kirei" da to warau. | Snapping the shutter close with a flash, you laughed and said it was “pretty” |
僕は焼き付けたその顔を。 | boku wa yakitsuketa sono kao o. | And I burned that face into my memory |
丁寧な言葉で 理不尽ばっかの現実 それでも | teinei na kotoba de rifujin bakka no genjitsu sore demo | By overly polite words, a reality filled with nothing but unreasonable things, even so |
視点を変えて きれいなものだけ。 | shiten o kaete kirei na mono dake. | Changing my point of view to only pretty things |
入り込んでくる憂鬱 アウトフォーカスで暈すんだ。 | hairikonde kuru yuuutsu autofookasu de bokasun da. | And obscuring the penetrating depression, putting it out of focus |
誤魔化しながら生きてる。そうさ。 | gomakashi nagara ikiteru. sou sa. | I live through deception, it’s true |
「とっても仲良しな飼い主と犬を見かけた。 | "tottemo nakayoshi na kainushi to inu o mikaketa. | “I spotted a very close owner and their dog |
お互いがおんなじゆっくりな歩幅で生きてた」 | otagai ga onnaji yukkuri na hohaba de ikiteta" | The two of them were living at the same laidback pace” |
「ドーナツ屋さんで泣いてる女の子を見た。 | "doonatsu yasande naiteru onnanoko o mita. | “I saw a girl crying by the donut shop, |
一口食べたら笑い出して、泣いて、混じってた」 | hitokuchi tabetara warai dashite, naite, majitteta" | Once she took a big bite, she was crying and laughing all at once” |
僕の記録で足りるかい。 | boku no kiroku de tariru kai. | Are my records enough for you? |
君の想像で見えるかい。届くかい? | kimi no souzou de mieru kai. todoku kai? | Can you see them with your imagination? Does it reach you? |
写真に残ってる世界は 終わってしまった過去だけ | koko ni nokotteru sekai wa owatte shimatta kako dake | The world left behind in photographs, is nothing but the already ended past |
リュックにつめて 未来に持っていこう。 | ryukku ni tsumete mirai ni motte ikou. | Stuffing them into a backpack, I’ll take them to the future |
透明なフィルムで 綺麗なものだけ切り取る きっと! | toumei na firumu de kirei na mono dake kiritoru kitto! | With transparent film, cutting down to only beautiful things, surely |
悲しいことなんて 見せなくていいんだ | kanashii koto nante mise nakute iin da | I don’t need to show sad things. |
変わらないままでいい 隠すだけの強さをどうか | kawaranai mama de ii kakusu dake no tsuyosa o douka | It’s fine if it doesn’t change, please give me the strength to hide it |
「それでも」って ねぇ 言って。言ってよ。 | "sore demo" tte nee itte. itte yo. | “But still I…” say it, go on say it! |
現在の笑顔のために | ima no egao no tame ni | For the sake of your smile in the present |
何千枚だって 何万枚だって撮るよ。 | nanzen mai datte nanman mai datte toru yo. | I’ll take however many thousands, however many tens of thousands needed |
English translation by Forgetfulsubs