Song title | |||
"きらり" Romaji: Kirari[1] | |||
Original Upload Date | |||
May 30, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
FuwariP (music, lyrics) Nekomura (illustration) | |||
Views | |||
28,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
"Everyone, you always give me your warmth, and it makes me really happy. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
いつのころから ゆめのなかの | itsu no koro kara yume no naka no | Since when, in my dreams |
ぼくのすがたは とおくとおく | boku no sugata wa tooku tooku | Did my form become so distant? |
きづかないうちに | kizukanai uchi ni | I didn't realize it myself |
かかげたりそう すすむみらい | kakagetarisou susu mumirai | As if hoisted up, the advancing future, |
てにしたちから ゆがむけしき | te ni shitachi kara yugamu keshiki | Was the strength I held onto over this distorted landscape |
すべての よていちょうわたち | subete no yoteichou watachi | All of these pre-established harmonies... |
なにを たよってみても | nani o tayotte mite mo | what should I try to rely upon? |
なにに すがってみても | nani ni sugatte mite mo | What should I try to cling to? |
みえなくなる ほんとうの | mienaku naru hontou no | I've become unable to see it, |
てのひら | tenohira | The palm of truth |
わからなくなる モラルとつみ | wakaranaku naru moraru to tsumi | I've become unable to understand them, morals and sins |
かきねをこえた りそうたちは | kakine o koeta risoutachi wa | They've crossed over the fence, my ideals... |
まじわることも ないままに | majiwaru koto mo nai mama ni | There is nothing to bring us together as it is |
いまを おいかけても | ima o oikakete mo | Even if I chase after the present, |
あしたを おいかけても | ashita o oikakete mo | Even if I chase after the future |
さいごにみえるものだけ | saigo ni mieru mono dake | I won't be able to see the things |
みえない | mienai | At the very end |
きらめくはずの ぼくのあしたは | kirameku hazu no boku no ashita wa | I expect that my tomorrow will be glittering |
なんだか くすんでて | nandaka kusundete | But somehow it is darkening |
よくみえないけれど | yoku mienai keredo | And yet I can't see it well |
きょうも あしたも | kyou mo ashita mo | My today and tomorrow |
きらり きらり | kirari kirari | Kirari, kirari |
ささやかな やさしさから | sasayakana yasashisa kara | From such meager kindness |
ちからに | chikara ni | I gain strength |
しゅくふくされて うまれたあのひ | shukufuku sarete umareta ano hi | I was blessed when I was born on that day |
きみと おなじ | kimi to onaji | The same as you |
いつのころから ゆめのなかの | itsu no koro kara yume no naka no | Since when, in my dreams |
ぼくのすがたを わすれていた | boku no sugata o wasurete ita | Did I forget my form? |
あしたへむかう そのいっぽは | ashita e mukau sono ippo wa | With that step I faced tomorrow |
やがてみらいを うごかすだろう | yagate mirai o ugokasu darou | I wonder if the future will be set in motion |
あとすこしだけ きっと | ato sukoshi dake kitto | After that just a bit more and surely... |
すこしなら きっと | sukoshi nara kitto | If it's a bit more, then surely.. |
きらめくはずの ぼくのあしたは | kirameku hazu no boku no ashita wa | I expect that my tomorrow will be glittering |
なんだか とどきそうで | nandaka todokisou de | Though it feels as if I have reached it, |
まだとどかないから | mada todokanai kara | It's not yet here |
くるしいけれど | kurushii keredo | It's painful and yet |
いつか いつか | itsuka itsuka | Someday, someday |
かがやける ひがくるから | kagayakeru hi ga kuru kara | That shining day will surely come |
きぼうにみちる ぼくのすがたを | kibou ni michiru boku no sugata o | My form is full of hopes and wishes |
いまでも たのしそうに | ima demo tanoshisou ni | Even now, with such excitement, |
まってる ひとのために | matteru hito no tame ni | I am waiting for the sake of that person |
きょうも あしたも | kyou mo ashita mo | Today and tomorrow as well |
きらり きらり | kirari kirari | Kirari, kirari |
ささやかな やさしさから | sasayakana yasashisa kara | From such meager kindness, |
ちからに | chikara ni | I gain strength |
English translation by descentsubs
Translation Notes[]
- ↑ So "Kirari", perhaps the most important word in this song, it is an onomatopoeia, implying something that occurs with a momentary or instantaneous flash of light. Quite the wonderful and miraculous feel to it, which goes right along with the song.
External Links[]
- Niconico - Karaoke