![]() | |||
Song title | |||
"きょうのゆめ" Romaji: Kyou no Yume English: My Dream Today | |||
Original Upload Date | |||
June 5, 2011 | |||
Singer | |||
Pam | |||
Producer(s) | |||
TeaTimeP (music, lyrics)
Shin (illustration) | |||
Views | |||
2,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
夜の帳に三日月と私だけ戯れてる | yoru no tobari ni mikazuki to watashi dake tawamureteru | On the curtain of the deserted night, I'm playing with the crescent moon |
枕に顔をうずめたら見えてくる、君の笑顔 | makura ni kao o uzumetara miete kuru, kimi no egao | When I bury my face into my pillow, I start to see your smile |
「あのね、君と遊びたいんだよ」 | "ano ne, kimi to asobitain da yo" | "You know, I want to play with you" |
言えない言葉 一人繰り返して 泣いた | ienai kotoba hitori kurikaeshite naita | I repeat to myself the words I cannot speak, and I cried |
日付が変わる12時過ぎ | hizuke ga kawaru juuniji sugi | The date has changed; it's past twelve o'clock |
「静かだね」 | "shizuka da ne" | "It's quiet, isn't it?" |
まぶたを閉じる 君のことずっと考えてる | mabuta o tojiru kimi no koto zutto kangaeteru | I close my eyes as I think about you all the time |
夢でいい、傍にいてよ | yume de ii, soba ni ite yo | I'm happy even if it's only a dream, so stay with me |
「あのね、私、ずっと待ってるの」 | "ano ne, watashi, zutto matteru no" | "You know, I've been waiting all this time, for you" |
言えないままで 意識は何処(どこか)に消えた | ienai mama de ishiki wa dokoka ni kieta | My consciousness faded out somewhere before I could say that |
夢の中 空を飛ぶウサギを追いかけ | yume no naka sora o tobu usagi o oikake | In my dream, I chase after a rabbit flying in the sky |
虹を渡り、雲を追い越して | niji o watari, kumo o oikoshite | Crossing over the rainbow, I run past the clouds |
そして君を捕まえたら 手を繋いじゃうの | soshite kimi o tsukamaetara te o tsunaijau no | And then, when I catch you, I'm going to hold hands with you |
なんでも叶う夢の中で私はかわいいお姫様 | nan demo kanau yume no naka de watashi wa kawaii ohimesama | In my dream where all of my wishes come true, I'm a lovely princess |
朝が来るまで一緒だよ | asa ga kuru made issho da yo | We'll be together until morning comes |
そんな夢を見ていた | sonna yume o mite ita | That's the dream I had |
朝日が眩しくなる | asahi ga mabushiku naru | The morning sun is getting brighter |
お別れの時間ね | owakare no jikan ne | It's time for us to part, isn't it? |
さよなら ありがとう | sayonara arigatou | Goodbye, thank you |
おはよう | ohayou | Good morning |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
Unofficial[]
- UTAU Song Database
- VocaDB
- Anime Lyrics - Translation source