! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"きみも悪い人でよかった " Romaji: Kimi mo Warui Hito de Yokatta Official English: I'm glad you're evil too | |||
Original Upload Date | |||
August 26, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku PinocchioP (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,500,000+ (NN), 7,600,000+ (YT) 480,000+ (YT, autogen), 20,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated) YouTube Broadcast (auto-generated) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"Truly evil people are scary!" |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
真夜中 街灯を見つめながら | mayonaka gaitou o mitsume nagara | Whilst looking up at a streetlight at midnight |
楽しかった会話を 思い出してる | tanoshikatta kaiwa o omoidashiteru | Remembering a fun conversation we had |
心を開くことは とても怖いはずなのに | kokoro o hiraku koto wa totemo kowai hazu nano ni | Even though, opening up my heart should have been such a scary thing |
きみの前では無邪気に笑えた | kimi no mae de wa mujaki ni waraeta | In front of you, I was able to smile innocently |
くだらない感傷を抱えたまま | kudaranai kanshou o kakaeta mama | While carrying good for nothing sentiments |
煤けた路地裏を歩きつづけた | susuketa rojiura o arukitsuzuketa | I kept on walking, through a stained back alley |
冷たい雨に打たれ 陽だまりを避けてたのに | tsumetai ame ni utare hidamari o saketeta noni | Struck by the cold rain, even though I had avoided sunny places |
きみの手のひらは温かかった | kimi no tenohira wa atatakakatta | The palm of your hand was warm |
周りには滑稽に見える 青臭い幸せ | mawari ni wa kokkei ni mieru aokusai shiawase | We look laughable to our surroundings, an inexperienced happiness |
瓦礫の中で 強く抱きしめた | gareki no naka de tsuyoku dakishimeta | We held (each other) tightly in the midst of the rubble |
まるで初恋のように | marude hatsukoi no you ni | As though it was our first love |
夕焼けがきれいで 犬はかわいくて | yuuyake ga kirei de inu wa kawaikute | The sunset is pretty, and dogs are cute |
野暮なニュースに 一緒にむかついて | yabo na nyuusu ni issho ni mukatsuite | Getting offended together, at the boorish news |
ダメ映画で笑って バラエティ見て泣いて | dame eiga de waratte baraeti mite naite | Laughing at a bad movie, watching variety (shows) and crying |
はしゃぎまわる 少し寂しい二人がいた | hashagimawaru sukoshi sabishii futari ga ita | going round in high spirits, was a slightly lonely pair[1] |
きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった | kimi mo boku to onaji kurai warui hito de yokatta | I’m glad the two of us, I and you, are just as evil as each other[2] |
小さな心臓の鼓動が二つ | chiisana shinzou no kodou ga futatsu | (There were) two tiny heartbeats |
あてどない革命を夢見ていた | atedonai kakumei o yumemite ita | Aimlessly dreaming of revolutions |
同じ言葉を重ねて 同じ時間を過ごした | onaji kotoba o kasanete onaji jikan o sugoshita | Piling up the same words and spending the same time (together) |
違う生き物同士の淡い夢 | chigau ikimono doushi no awai yume | Two mutual different beings' faint dream |
暗がりで呼吸をしてる ささやかな幸せ | kuragari de kokyuu o shiteru sasayaka na shiawase | Breathing in the darkness, a meager happiness |
ぬかるみで転んでも 追いかけてく | nukarumi de koronde mo oikaketeku | Even if I fall down in the mud, I’ll chase after (it/you) |
少年と少女のように | shounen to shoujo no you ni | Like a little boy and girl |
花火がきれいで 夕飯はおいしくて | hanabi ga kirei de yuuhan wa oishikute | Fireworks are pretty, and dinner is tasty |
駄作のストーリー 一緒に紐解いて | dasaku no sutoorii issho ni himotoite | Perusing together, through a crappy story |
罰ゲームで笑って 変な歌で泣いて | batsu geemu de waratte henna uta de naite | Laughing at a punishment game, crying at strange songs |
くすぐりあう 少し寂しい二人がいた | kusuguriau sukoshi sabishii futari ga ita | Messing around together, was a slightly lonely pair(/couple) |
きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった | kimi mo boku to onaji kurai warui hito de yokatta | I’m glad the two of us, I and you, are just as evil as each other |
悪い人でよかった | warui hito de yokatta | I’m glad (you’re) evil[3] |
真面目な顔をしたって | majimena kao o shita tte | Putting on an earnest face, |
なんか嘘くさくなってさ | nanka uso kusaku natte sa | Just ended up stinking of lies |
いい人になんかなれず | ii hito ni nanka narezu | Without becoming a good person, or anything like that |
ただ抱きしめた | tada dakishimeta | (We) just held each other close |
まるで初恋のように | marude hatsukoi no you ni | As though it was our first love |
夕焼けがきれいで 犬はかわいくて | yuuyake ga kirei de inu wa kawaikute | The sunset is pretty, and dogs are cute |
野暮なニュースに 一緒にムカついて | yabo na nyuusu ni issho ni muka tsuite | Getting offended together, at the boorish news |
ダメ映画で笑って バラエティ見て泣いて | dame eiga de waratte baraeti mite naite | Laughing at a bad movie, watching variety (shows) and crying |
はしゃぎまわる 少し寂しい二人がいた | hashagi mawaru sukoshi sabishii futari ga ita | Going round in high spirits, was a slightly lonely pair(/couple) |
時間は有限で 永遠みたいな嘘で | jikan wa yuugen de eien mitai na uso de | Time is limited, with a lie like “eternity”[4] |
儚い人生の一瞬に きみがいて | hakanai jinsei o isshun ni kimi ga ite | In (that) fleeting instant of human life, you were there |
つまらない世界を 「つまらないね。」て笑って | tsumaranai sekai o "tsumaranai ne." te waratte | Laughing “how boring” at this boring world |
肩を寄せ合う 少し寂しい二人がいた | kata o yoseau sukoshi sabishii futari ga ita | Leaning their heads together, was a slightly lonely pair(/couple) |
きみもぼくと同じくらい悪い人でよかった | kimi mo boku to onaji kurai warui hito de yokatta | I’m glad the two of us, I and you, are just as evil as each other |
明日もまた 生きていたい 君を好きでよかった | ashita mo mata ikiteitai kimi o suki de yokatta | Tomorrow and again (onwards), I want to keep on living, I’m glad I like you |
English translation by Forgetfulsubs
Translation Notes
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Forgetfulsubs - Translation source