Song title | |||
"きせつのたより" Romaji: Kisetsu no Tayori English: Season's Tidings | |||
Original Upload Date | |||
November 1, 2024 | |||
Singer | |||
Kotonoha Akane and Kotonoha Aoi | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
500+ (YT), 3,700+ (NN) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ねゆきの いとまに | neyuki no itoma ni | While snow takes its time to thaw |
かすみは ゆらり たなびく | kasumi wa yurari tanabiku | a lingering mist gently sways |
なのはの あいだを | na no ha no aida o | Among the leaves of vegetable plants |
ひらり ちょうちょう まいおどる | hirari chōchō maiodoru | butterflies float and flitter |
さくらの さくころ | sakura no saku koro | When cherry blossoms appear |
ただ なにもかも いろめいて | tada nanimokamo iromeite | adding colour to simply everything, |
あめあがりの そら | ameagari no sora | the sky after the rain |
にじをかける はるのころ | niji o kakeru haru no koro | hosts a rainbow in springtime |
また ひとめぐり きせつは まわり | mata hitomeguri kisetsu wa mawari | Another cycle, a season comes round |
ときを きざむ らせんのように | toki o kizamu rasen no yō ni | like a spiral beating the time |
また くりかえし もう もどらない | mata kurikaeshi mō modoranai | They repeat again but never go backwards, |
いとしい ひびを うたおう | itoshii hibi o utaō | I'll sing of days that I love |
かえるの なくこえ | kaeru no naku koe | The croak of frogs, |
こがねのなみに ゆれるはた | kogane no nami ni yureru hata | fields billowing with golden waves, |
のきさきの ふうりん | nokisaki no fūrin | wind chimes hanging from the eaves, |
よかぜをまねく なつのころ | yokaze o maneku natsu no koro | summertime beckons the evening breeze |
りょうふう わたって | ryōfū watatte | A cool breeze weaves its way through |
あさつゆ きらり はをつたう | asatsuyu kirari ha o tsutau | leaves that sparkle with morning dew |
とおくの やまやま | tōku no yamayama | Mountains in the distance |
あかねにそまる あきのころ | akane ni somaru aki no koro | stained russet tell of autumn |
また ひとめぐり きせつは まわり | mata hitomeguri kisetsu wa mawari | Another cycle and a season comes round again, |
たわいない ひびを つみかさねて | tawainai hibi o tsumikasanete | one pointless day after another |
いつもどおり でも あたらしい | itsumo dōri demo atarashii | Same as usual yet a day that's new, |
あしたの きみと はなそう | ashita no kimi to hanasō | I'll talk with you tomorrow |
このはが おちて | konoha ga ochite | Leaves fall |
くさきは ねむる ゆきのした | kusaki wa nemuru yuki no shita | and vegetation sleeps beneath the snow |
ふきのとう めをだし | fuki no tō me o dashi | Impatient for spring, butterburs |
はるを まちわびる ふゆのころ | haru o machiwabiru fuyu no koro | sprout their buds in wintertime |
English translation by ElectricRaichu
External Links[]
- pixiv - Illustrations