! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"かりそめスターマイン" Romaji: Karisome Sutaamain English: Transient Starmine | |||
Original Upload Date | |||
August 30, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
15,000+ (NN), 39,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"For your sake, even if they are the illusion of fireworks, I will make transient flowers bloom in the night sky." |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ちいさい手を引いて | chiisai te o hiite | You take my small hand |
坂道駆け上がる | sakamichi kake agaru | And start running up the hill |
夏風薫る街 染まる頬 | natsukaze kaoru machi somaru hoho | As the cool summer breeze blows through the town, |
adokenakute | You have an innocent smile on your face. | |
君がさ 隣町に引っ越す | kimi ga sa tonari machi ni hikkosu | When you moved to |
聞いたとき | kiita toki | The neighboring town, |
涙を我慢した 七つの僕 | namida o gaman shita nanatsu no boku | I tried to hold in my tears, |
背伸びして | senobi shite | And stretched seven times. |
「この夏、夢を見つけたんだ」 | "kono natsu, yume o mitsuketan da" | I said “This summer, I found my dream”, |
言葉は消える蝉時雨に | kotoba wa kieru semishigure ni | But the words disappeared behind the crickets chirping. |
「さよなら」なんて言えなかった | "sayonara" nante ie nakatta | I couldn’t say, “Goodbye”, |
笑顔「またね」 | egao "mata ne" | As you smiled and let out a “See you later.” |
儚い 儚い 想いを乗せて | hakanai hakanai omoi o nosete | I sent out fleeting, fleeting feelings |
刹那 夜空 咲き乱れ花火 | setsuna yozora sakimidare hanabi | To the night sky filled with blooming fireworks |
りんご飴 齧る 綿飴 |
ringoame kajiru wataame mamireta | I chew on a candied apple and am covered in cotton candy coating |
ほっぺにキスを ルルラルララ | hoppe ni kisu o rururarurara | I kiss you on the cheek, lulula, lulala |
金魚すくい水面に映る | kingyo sukui minamo ni utsuru | We’re reflected on the surface of the goldfish scooping water, |
君に見惚れ |
kimi ni mihore shibuki ga kakaru | And you’re fascinated by it, and start to splash at it. |
大きくなったらまた来よう | ookiku nattara mata koyou | When we get bigger, let’s come here again. |
指きりげんまん この夏を忘れない | yubikiri genman kono natsu o wasurenai | We make a pinky promise; this is a summer we won’t forget. |
あれから十年経った | are kara juunen tatta | Long after that, ten years have passed, |
夏の日、昼下がり | natsu no hi, hirusagari | And on an early afternoon in summer |
初めて知らされた | hajimete shirasareta | For the first time, I’m informed about |
病気のこと、君の余命 | byouki no koto, kimi no yomei | Your sickness, and your remaining time to live. |
僕は君に会いに行った | boku wa kimi ni ai ni itta | I went to go meet you, |
綺麗になった君が居た | kirei ni natta kimi ga ita | and you, who had grown so beautiful, said |
「あの日の約束覚えてる?」 | "ano hi no yakusoku oboeteru?" | “Do you remember our promise that we made that day?” |
「一緒に花火を見よう?」 | "issho ni hanabi o miyou?" | “That we would go watch the fireworks?” |
切ない 切ない 思い出達を | setsunai setsunai omoidetachi o | These painful, painful memories |
あの日 あの夜 焦がし始める | ano hi ano yo kogashi hajimeru | On that day, of that night, start burning |
懐かしいなんて ぎこちなく話す | natsukashii nante gikochinaku hanasu | I start remembering nostalgic things, and speak awkwardly about it. |
もどかし過ぎて ルルラルララ | modokashisugite rururarurara | This is too frustrating, lulula, lulala. |
君は 精一杯の笑顔で | kimi wa seiippai no egao de | You give me a smile with all your might. |
二人でしばらく空を見上げ | futari de shibaraku sora o miage | And for the first time in a while, we both look up at the sky. |
「花火大会楽しみだね」 | "hanabi taikai tanoshimi da ne" | “I’m looking forward to the fireworks show.” |
指きりげんまん この夏は輝いて | yubikiri genman kono natsu wa kagayaite | Our pinky promise from that summer starts shining. |
花火大会まであと2日だった | hanabi taikai made ato futsuka datta | There were only two days until the fireworks show |
君の容態が急変した | kimi no youdai ga kyuuhen shita | And your condition took a turn for the worst. |
冷たい手を強く強く握り締めた | tsumetai te o tsuyoku tsuyoku nigirishimeta | I hold your cold hands tightly, and strongly. |
「一緒に行くって約束したじゃないか」 | "issho ni ikutte yakusoku shita ja nai ka" | “Didn’t we promise that we would both go together?” |
病室を飛び出して声を上げていた | byoushitsu o tobidashite koe o agete ita | I run from the hospital, and yell in a loud voice, |
「花火の約束叶えなくちゃ…」 | "hanabi no yakusoku kanaenakucha…" | “I want our promise to see the fireworks to be granted…” |
泣かない 泣けない まだ諦めない | nakanai nakenai mada akiramenai | I won't cry, I can't cry, I won’t give up yet. |
今宵 夜空 華を咲かせたい | koyoi yozora hana o sakasetai | Tonight, I want the flowers in the night sky to bloom. |
急いで祭りの準備を始めた | isoide matsuri no junbi o hajimeta | I hurry up and make the preparations for the festival |
君との約束果たすため | kimi to no yakusoku hatasu tame | To fulfil my promise to you. |
友の声が集まり始め | tomo no koe ga atsumari hajime | I assemble my friend’s voices |
祭囃子 響き始める | matsuri hayashi hibiki hajimeru | And start the festival music. |
胸に響く轟音は | mune ni hibiku gouon wa | The roaring in my chest |
君に捧げます | kimi ni sasagemasu | I give to you; |
かりそめスターマイン | karisome sutaamain | A transient Starmine |
咲いて 咲いて 咲き乱れてく | saite saite sakimidareteku | They bloom, they bloom, they bloom |
夜空 散りばめた 流星群 | yozora chiribameta ryuuseigun | In the night sky like a meteor shower. |
煌めく光が 瞳に映って | kirameku hikari ga hitomi ni utsutte | The glittering light is reflected in my eyes |
君を輝かせ ルラルララ | kimi o kagayakase rurarurara | As you light up the sky, lulula, lulala. |
泣かない 泣けない 強い子だから | nakanai nakenai tsuyoi ko dakara | I won't cry, I can't cry, because I'm strong |
君に こんな顔 見せられない | kimi ni konna kao miserarenai | I can't show you a face like this |
紅く染まる 僕の頬 | akaku somaru boku no hoho | With my cheeks dyed in red, |
やさしく撫でてた | yasashiku nadeteta | You gently caress my cheek, |
君は笑ってくれた | kimi wa waratte kureta | And laugh. |
English translation by 2bricacity Translations
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.