! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"かなしみのなみにおぼれる" Romaji: Kanashimi no Nami ni Oboreru English: Drowning in a Wave of Sadness | |||
Original Upload Date | |||
April 19, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
1,000,000+ (NN), 860,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"I'm drowning in a wave of grief." |
Alternate Versions
![]() |
n-buna rearrange |
Upload date: September 30, 2015 |
Featuring: Kagamine Rin |
Producer(s): n-buna |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
手足二つずつ生えている程度じゃ 愛せるものも二、三で それが | teashi futatsu zutsu haete iru teido ja aiseru mono mo ni, san de sore ga | At the rate my limbs are growing, two at a time, the things I can love are also growing two, three at a time, |
バカみたいに増えていくようだと 捨ててかなきゃいけないね | baka mitai ni fuete iku you da to sutetekanakya ikenai ne | They’re growing at a stupid rate, so I have to throw them out, don’t I? |
だから沢山愛せるようにと 意地汚いこの僕は ある日 | dakara takusan aiseru you ni to ijikitanai kono boku wa aru hi | That’s why, in order to be able to love a lot, this greedy me one day |
不器用な自分を愛するのは 止めにすると決めたんだ | bukiyou na jibun o aisuru no wa yame ni suru to kimeta nda | Decided to stop loving the clumsy me |
僕は | boku wa | I… |
その涙は願望か、 | sono namida wa ganbou ka, | Are those tears of yours from wishing, |
僕は | boku wa | I… |
それとも劣等感か。 | soretomo rettoukan ka. | Or are they from your inferiority complex? |
神様から授かったこの生命を 母から受けた生命を | kamisama kara sazukatta kono inochi o haha kara uketa inochi o | This life that God granted me, this life I received from my mother, |
僕は人並みには使えもしないので 今朝のゴミに出しました | boku wa hitonami ni wa tsukae mo shinai no de kesa no gomi ni dashimashita | I don’t use it like others, so I threw it out with the morning trash |
誰にも期待なんてされずに いよいよ開演を迫られて | dare ni mo kitai nante sarezu ni iyoiyo kaien o semararete | Without anyone holding any expectations for me, the raise of the curtain approaches |
ついに幕をあけた人生劇場 客もいないままに | tsui ni maku o aketa jinsei gekijou kyaku mo inai mama ni | The curtain has finally been raised on the theatre show of life, without a single audience member |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
愛は勿論必要だが、 | ai wa mochiron hitsuyou da ga, | Naturally, love is necessary, |
無い心に潜り込む愛など何処にあるだろうか。 | nai kokoro ni mogurikomu ai nado doko ni aru darou ka. | I wonder where the love that would dive into my nonexistent heart is? |
どうもこの心は重症らしいが 市販薬も効かねえし それに | doumo kono kokoro wa juushourashii ga shihan'yaku mo kikanee shi sore ni | It seems like this heart of mine is suffering from a serious illness, but over-the-counter drugs don’t work, |
恥ずかしながらこの生活では 医者に頼る金もない | hazukashi nagara kono seikatsu de wa isha ni tayoru kane mo nai | Moreover, it’s embarrassing to admit it, but with this kind of daily life, I don’t have the money to go to the doctor |
だからぽっかり開いた傷口は 疾うの昔に爛れて ある日 | dakara pokkari aita kizuguchi wa tou no mukashi ni tadarete aru hi | That’s why my gaping wounds festered in the distant past |
傷口から垂れてた虚しさが ゲロ吐くように溢れた | kizuguchi kara tareteta munashisa ga gero haku you ni afureta | One day, the emptiness dripping from that wound overflowed as if I were vomiting |
教室の隅で読書をする 凛とした長髪のあの子は | kyoushitsu no sumi de dokusho o suru rin to shita nagakami no ano ko wa | That cold, long-haired girl who reads in the corner of the classroom |
僕が恋してると囃し立てられて いじめに遭いました | boku ga koishiteru to hayashitaterarete ijime ni aimashita | I was mocked for liking her and bullied |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
結局僕は何になりたいんだろう。 | kekkyoku boku wa nan ni naritai ndarou. | At the end of the day, what do I want to be? |
始発の小田急が毎朝僕を 怒鳴りつけては | shihatsu no odakyuu ga maiasa boku o donaritsukete wa | The yell of the first departure every morning on the Odakyuu |
飛び起きた僕の一日を今日も 轢き殺してく | tobiokita boku no ichinichi o kyou mo hikikoroshiteku | Kills my day as I jump to my feet again |
生きるために 食べるために 大事な物を売り過ぎたようで | ikiru tame ni taberu tame ni daiji na mono o urisugita you de | In order so I could live, in order to eat, I’d sold off too many important things |
いつまで経ってもこの大きな穴は 湛えられやしない | itsu made tatte mo kono ookina ana wa tataerareyashinai | No matter how much time passes, this big hole will never be filled |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
かなしみのなみにおぼれる | kanashimi no nami ni oboreru | I’m drowning in a wave of sadness |
タイムマシンが開発されたって、 | taimu mashin ga kaihatsu sareta tte, | Even if a time machine were developed, |
何百年延命出来たって、 | nanbyakunen enmei dekita tte, | Even if they could extend my life by hundreds of years, |
何一つ便利になっちゃいないじゃないか。 | nani hitotsu benri ni naccha inai ja nai ka. | Not a thing would become convenient for me, would it? |
English translation by Coleena Wu
English translation of onscreen text by MeaningfulUsername
Discography
This song was featured on the following albums:
- 世界征服 (Sekai Seifuku) (album)
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalotwinkle feat. Kagamine Rin, Kagamine Len (album)
A remix of this song was featured in the following albums:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- Nico Nico Pedia
- Super High-School Level Translations - Romaji lyrics source (transliterated by Coleena Wu)
- VocaDB
- Vocaloid Wiki