FANDOM


Drowning in a Wave of Sadness
Song title
"かなしみのなみにおぼれる"
Romaji: Kanashimi no Nami ni Oboreru
English: Drowning in a Wave of Sadness
Original Upload Date
Apr.19.2013
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Neru (music, lyrics)
TomoboP (tuning)
Daikyoukin (piano)
Ryuusee (illus., video)
Views
850,000+ (NN), 440,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
手足二つずつ生えている程度じゃ 愛せるものも二、三で それが teashi futatsu zutsu haete iru teido ja aiseru mono mo ni, san de sore ga At the rate my limbs are growing, two at a time, the things I can love are also growing two, three at a time,
バカみたいに増えていくようだと 捨ててかなきゃいけないね baka mitai ni fuete iku you da to sutetekanakya ikenai ne They’re growing at a stupid rate, so I have to throw them out, don’t I?
だから沢山愛せるようにと 意地汚いこの僕は ある日 dakara takusan aiseru you ni to ijikitanai kono boku wa aru hi That’s why, in order to be able to love a lot, this greedy me one day
不器用な自分を愛するのは 止めにすると決めたんだ bukiyou na jibun o aisuru no wa yame ni suru to kimeta nda Decided to stop loving the clumsy me

僕は boku wa I…
僕は boku wa I…

神様から授かったこの生命を 母から受けた生命を kamisama kara sazukatta kono inochi o haha kara uketa inochi o This life that god granted me, this life I received from my mother,
僕は人並みには使えもしないので 今朝のゴミに出しました boku wa hitonami ni wa tsukae mo shinai no de kesa no gomi ni dashimashita I don’t use it like others, so I threw it out with the morning trash

誰にも期待なんてされずに いよいよ開演を迫られて dare ni mo kitai nante sarezu ni iyoiyo kaien o semararete Without anyone holding any expectations for me, the raise of the curtain approaches
ついに幕をあけた人生劇場 客もいないままに tsuini maku o aketa jinsei gekijou kyaku mo inai mama ni The curtain has finally been raised on the theatre show of life, without a single audience member

かなしみのなみにおぼれる

かなしみのなみにおぼれる

kanashimi no nami ni oboreru

kanashimi no nami ni oboreru

I’m drowning in a wave of sadness

I’m drowning in a wave of sadness


どうもこの心は重症らしいが 市販薬も効かねえし  それに doumo kono kokoro wa juushou rashii ga shihanyaku mo kikanee shi soreni It seems like this heart of mine is suffering from a serious illness, but over-the-counter drugs don’t work,
恥ずかしながらこの生活では 医者に頼る金もない hazukashi nagara kono seikatsu de wa isha ni tayoru kane mo nai Moreover, it’s embarrassing to admit it, but with this kind of daily life, I don’t have the money to go to the doctor
だからぽっかり開いた傷口は 疾うの昔に爛れて ある日 dakara pokkari aita kizuguchi wa tou no mukashi ni tadarete aru hi That’s why my gaping wounds festered in the distant past
傷口から垂れてた虚しさが ゲロ吐くように溢れた kizuguchi kara tareteta munashisa ga gero haku you ni afureta One day, the emptiness dripping from that wound overflowed as if I were vomiting

教室の隅で読書をする 凛とした長髪のあの子は kyoushitsu no sumi de dokusho o suru rin to shita nagakami no ano ko wa That cold, long-haired girl who reads in the corner of the classroom
僕が恋してると囃し立てられて いじめに遭いました boku ga koishiteru to hayashitaterarete ijime ni aimashita I was mocked for liking her and bullied

かなしみのなみにおぼれる

かなしみのなみにおぼれる

kanashimi no nami ni oboreru

kanashimi no nami ni oboreru

I’m drowning in a wave of sadness

I’m drowning in a wave of sadness


始発の小田急が毎朝僕を 怒鳴りつけては shihatsu no odakyuu ga maiasa boku o donaritsukete wa The yell of the first departure every morning on the Odakyuu
飛び起きた僕の一日を今日も 轢き殺してく tobiokita boku no ichinichi o kyou mo hikikoroshiteku Kills my day as I jump to my feet again

生きるために 食べるために 大事な物を売り過ぎたようで ikiru tame ni taberu tame ni daiji na mono o urisugita you de In order so I could live, in order to eat, I’d sold off too many important things
いつまで経ってもこの大きな穴は 湛えられやしない itsumade tattemo kono ookina ana wa tataerareyashinai No matter how much time passes, this big hole will never be filled

かなしみのなみにおぼれる

かなしみのなみにおぼれる

かなしみのなみにおぼれる

かなしみのなみにおぼれる

kanashimi no nami ni oboreru

kanashimi no nami ni oboreru

kanashimi no nami ni oboreru

kanashimi no nami ni oboreru

I’m drowning in a wave of sadness

I’m drowning in a wave of sadness

I’m drowning in a wave of sadness

I’m drowning in a wave of sadness

English translation by Coleena Wu

DiscographyEdit

This song was featured on the following albums:

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.