Song title | |||
"おなかすいたのうた" Romaji: Onaka Suita no Uta English: The Empty Stomach Song | |||
Original Upload Date | |||
September 8, 2008 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Nagi-P (music, lyrics) | |||
Views | |||
230,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
星のふる夜は | hoshi no furu yoru wa | In the evening when the stars fall |
窓を開けておくの | mado o akete oku no | I keep the window open |
お月様の光が | otsuki sama no hikari ga | The light from Mr. Moon |
電気代の節約 | denkidai no setsuyaku | Saves me money on electricity |
雨のふる朝は | ame no furu asa wa | In the morning when the rain falls |
窓を開けておくの | mado o akete oku no | I keep the window open |
どうせ雨漏りするから | douse amamori suru kara | Because the roof leaks anyway |
濡れたって同じだもの | nuretatte onaji da mono | I'll get wet no matter what I do |
遠くで声がするは | tooku de koe ga suru wa | In the distance, a voice tells me |
焼き芋たべたいな | yakiimo tabetai na | I want to eat a sweet roasted potato |
きっと明日は今日よりまた | kitto asu wa kyou yori mata | Surely tomorrow the skies |
晴れるから | hareru kara | Will be clearer than today again |
くじけずに行きましょ | kujikezu ni ikimasho | So I won't let it get me down |
笑って歌えば幸せ | waratte utaeba shiawase | If I can laugh and sing, I'm happy |
空見上げれば大きく浮かぶ | sora miagereba ookiku ukabu | If I look up at the sky |
わたあめひとつ | wataame hitotsu | A big ball of cotton candy floats by |
またお腹すいてきた | mata onaka suite kita | My stomach is empty again |
風の吹く春は | kaze no fuku haru wa | In the spring when the wind blows |
窓を閉めておくの | mado o shimete oku no | I keep the window closed |
目と鼻がかゆくなるは | me to hana ga kayuku naru wa | My eyes and nose are getting itchy |
花粉症のせいかもね | kafunshou no sei kamo ne | Probably because of the hay fever |
どこかで声がするは | dokoka de koe ga suru wa | Somewhere, a voice tells me |
お花見行きたいな | ohanami ikitai na | I want to go see the cherry blossoms |
きっと明日は今日よりまた | kitto asu wa kyou yori mata | Surely tomorrow the skies |
晴れるから | hareru kara | Will be clearer than today again |
くじけずに行きましょ | kujikezu ni ikimasho | So I won't let it get me down |
笑って歌えば幸せ | waratte utaeba shiawase | If I can laugh and sing, I'm happy |
雨降っても傘を差せば | ame futte mo kasa o saseba | Even if it rains, I raise my umbrella |
いつもと同じ | itsumo to onaji | Same as always |
かぜには気つけましょ | kaze ni wa ki o tsukemasho | I'll be careful not to catch a cold |
English translation by HarryMacDowel