Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (abuse, violence); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"うらぽしゃ"
Romaji: Uraposha
Official English: Urapocere[1]
Original Upload Date
December 22, 2021 (album release date)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Iyowa (music, lyrics, illustration)
Views
1,100,000+ (YT, autogen)
Links
YouTube Broadcast (auto-generated)


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
どうか 神の御慈悲を給え douka kami no ojihi o tamae Please, may God have mercy on me!
恵まれないあなたは人を殴るから megumarenai anata wa hito o naguru kara Because you, disadvantaged, give people a blow,
どうか 地獄へと征きませ douka jigoku e to yukimase Please, go to Hell by all means!
豚に真珠とは よくも言えたものだから buta ni shinju to wa yokumo ieta mono dakara For “casting pearls before swine” is certainly well said.

近寄るなよ chikayoru na yo Don’t come near me,
その足元這いつくばって sono ashimoto haitsukubatte Or I feel compelled to
生まれてごめんねと umarete gomen ne to Fall on your knees and apologize
口走りそうになるから kuchibashirisou ni naru kara For having been brought into the world.

人の上に立って講釈を垂れる hito no ue ni tatte koushaku o tareru I won’t forget that face with no make-up you’ve got,
化粧のできないその顔は忘れないわ keshou no dekinai sono kao wa wasurenai wa Who stands above others just to do the preaching.
血で塗れた椅子に腰掛ける猿よ chi de mamireta isu ni koshikakeru saru yo You monkey who sits in a blood-stained chair,
ああそのままいつまでも aa sono mama itsumademo Alas, just like that, forever and ever,
私の死体を想像して watashi no shitai o souzou shite Imagine my corpse
何かを成し遂げた気でいろ nanika o nashitogeta ki de iro And blindly believe you’ve accomplished something.

どうか 神の御慈悲を給え douka kami no ojihi o tamae Please, may God have mercy on me!
盗みのばれたあなたは人を殴るから nusumi no bareta anata wa hito o naguru kara Because you, caught stealing, give people a blow,
どうか 地獄へと征きませ douka jigoku e to yukimase Please, go to Hell by all means!
正しさを説くあなたは tadashisa o toku anata wa Preaching about what is correct,
実に無様な傀儡もどき jitsu ni buzama na kairai modoki What a truly unsightly, pseudo-puppet you are!

それはまるで魂まで sore wa marude tamashii made As if you were politics that will even
喰い散らかす政のように kuichirakasu matsurigoto no you ni Greedily eat up your own soul,
死ぬことも生きることも許されず shinu koto mo ikiru koto mo yurusarezu You’re forgiven neither to die nor to live,
蠢く奴隷のようにさらば! ugomeku dorei no you ni saraba! As if you were a wriggling slave—farewell!
目に入る紅は腐り落ちるささくれよ me ni hairu kurenai wa kusariochiru sasakure yo The crimson coming into view is a decaying agnail.

にやけるなよ niyakeru na yo Don’t wear a smirk!
言い訳する顔が憎いわ iiwake suru kao ga nikui wa I detest your excusing face.
誰かを嬲りなさい あの時のように dareka o naburinasai ano toki no you ni Try to jeer at somebody, just like you did that time.
侮るなよ その喉笛に突き刺さって anadoru na yo sono nodobue ni tsukisasatte Don’t despise me—may this stuff stick in your throat
二度とは離れぬよう nidoto wa hanarenuyou And wound you so deep
深く抉るように fukaku eguru you ni It won’t ever fall apart again.

快楽のための甘噛みひとつで kairaku no tame no amagami hitotsu de From the wound you made when you nibbled me
ついた傷から降る雷が止まないわ tsuita kizu kara furu ikazuchi ga yamanai wa For pleasure, lightning strikes, and it won’t stop.
ひらがなの5文字を消せぬまま生きろ hiragana no gomoji o kesenu mama ikiro Live on without being able to erase those three words![2]
ああそのままいつまでも aa sono mama itsumademo Alas, just like that, forever and ever,
誰かの眼を踏み潰して dareka no me o fumi tsubushite Trample on somebody’s eye
何かを顕した気でいろ nanika o arawashita ki de iro And blindly believe you’ve made something widely known.

私たちもう一生分かり合えないと watashitachi mou isshou wakariaenai to You knew we’d never understand each other
分かっていたでしょう wakatte ita deshou For as long as we live, right?
憎しみの鎖解き進むのは nikushimi no kusari hodoki susumu no wa I’ll undo the chain of hatred and walk upon
果てしない孤独の道 hateshinai kodoku no michi This never-ending road of solitude.
もう自由よ 私は自由なの mou jiyuu yo watashi wa jiyuu na no I’m free—yes, I’ve obtained freedom!
ここから始まる新たな人生に koko kara hajimaru arata na jinsei ni Never will anybody else’s name
もう誰の名も載ることは無い mou dare no na mo noru koto wa nai Appear in my new life starting here.
お前はそのお立ち台で omae wa sono otachidai de And you—you’d better mount that platform
指を咥えたまま見ていろ yubi o kuwaeta mama mite iro So you can look enviously at me![3]

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. うら (Ura) means something like “back,” “hidden,” or “true.”
  2. Literally “Live on without being able to erase those five hiragana!” I suppose it’s “I love you (あいしてる)” or maybe “I hate you (だいきらい),” but it also might be “Thanks a lot (ありがとう)” or the like, of course.
  3. Literally “look at me with a finger in your mouth!”

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement