Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song contains questionable elements (Sexual Themes); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"うみたがり"
Romaji: Umitagari
English: She Wants to Give Birth[1]
Original Upload Date
May 2, 2015
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
MARETU (music, lyrics)
Views
2,200,000+ (NN), 9,400,000+ (YT)
Links
NicoNico Broadcast (deleted) / Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Note: This song has been known as "Disillusioned" in Western fandom but "She Wants to Give Birth" is a more accurate translation.

Japanese Romaji English
隠れて kakurete I hid,
見つめて mitsumete Staring at you,
繋げて tsunagete Connecting,
射止めた? itometa? And won you over?
(極めて控えめ) (kiwamete hikaeme) (Must stay as out-of-the-way as possible)
気づいて kizuite Notice
気づいて kizuite Notice

足りないものばっかりずっと増えてくの tarinai mono bakkari zutto fueteku no The shortcomings shall simply keep piling up forever
ほんのりつらいな。 honnori tsurai na. it’s just the slightest bit painful.
そのたびごと 「情けない」 じゃ済まされない、 sono tabigoto "nasakenai" ja sumasarenai, On each and every occasion, "pitiful" just won't cut it,
(もっと大袈裟に痛がろう…!) (motto oogesa ni itagarou...!) (Just gotta keep playing up the pain!!)

その場凌ぎではだめなのに sonobashinogi de wa dame nano ni But band-aid solutions won't do any good
止まらぬ衝動をうずかせて tomaranu shoudou o uzukasete They're making these incessant impulses throb and ache
また地獄の連鎖に知らん顔 mata jigoku no rensa ni shirankao I again refuse to acknowledge this series of hells
ほんとの続きを考えないように… honto no tsuzuki o kangaenai you ni... So that I won't think about the real next chapter of the story…

見初めて misomete It was love at first sight
あわせて awasete In all aspects
見惚れて でれでれ mitorete deredere I fell head over heels for you, lovestruck
いままで ima made Up until now,
弱くて yowakute I've been such a weakling...
ごめんね gomen ne I'm really sorry
ne Really

今になって、首をぎゅっと絞めてくる ima ni natte, kubi o gyutto shimete kuru And now they've started tightly wringing my neck,
優しい思い出 yasashii omoide These kind memories
昇っただけ沈むは、お約束 nobotta dake shizumu wa, oyakusoku What goes up, must come down— how cliché
(待って。そういうの怖すぎる…!) (matte. sou iu no kowasugiru...!) (Wait. That’s just nightmare fuel!!)

あなたと一緒に笑い合う anata to issho ni waraiau You and I smiling together-
おとぎの明日を可愛がる、 otogi no ashita o kawaigaru, A fairy-tale tomorrow I treat with tender loving care,
白々しく飛び交う痛み分け shirajirashiku tobikau itamiwake As we flit around each other shamelessly until we must draw
ほんとの終わりを長引かせるために、 honto no owari o nagabikaseru tame ni, Now, in order to prolong the true ending,

いつまで itsu made How long
前を向いて もたもた進んでくわけだ…? mae o muite motamota susundeku wake da...? Does this mean I must face forward and advance at such a slow pace?...
いつまで itsu made How long
格好付けて「ラブ」とかいうものを捏ねる kakkou tsukete "rabu" toka iu mono o koneru Must I keep this act up, quibbling over this thing they call "love?"

その場凌ぎではだめなのに、 sonobashinogi de wa dame nano ni, Though band-aid solutions won't do any good,
怪しいレールを信じ込む ayashii reeru o shinjikomu I place my trust on a rather doubtful track
物々しく でしゃばる物思い monomonoshiku deshabaru monoomoi How imposing this intrusive thought is,
繋げておきたい首の皮 tsunagete okitai kubi no kawa A glimmer of hope that we can make a connection

あたまがしびれて熱くなる atama ga shibirete atsuku naru There's a tingling feeling in my head, it's getting hot in here
「あなたの電波に溶かされたい!」 "anata no denpa ni tokasaretai!" “I want to be on the same wavelength as you!”
たどたどしい足取り 帰り道、 tadotadoshii ashidori kaerimichi, I head home, struggling to walk correctly,
あなたの優しさが嬉しかったんだ!! anata no yasashisa ga ureshikatta nda!! As that kindness of yours had filled my heart with joy!!!

嬉しかったんだ。 ureshikatta nda. Filled my heart with joy.

つくって tsukutte We created something
あそんだ asonda While messing around
思い出 omoide Repress
塞いで fusaide those memories
どうして doushite Why
生まれた? umareta? Were they born?
それはね… sore wa ne… That's because...

?

English translation by MML!opinions!Fun!Chocolate!

Translation Notes

  1. うみたがり suggests several different meanings, depending on which kanji is used. Given this song's connection to コインロッカーベイビー (Coin Locker Baby) and うみなおし (Uminaoshi), "give birth" seems like the most obvious interpretation.

Notable Derivatives

akem's cover
Featuring: Yamine Renri
Producer(s): akem (tuning, mix), chocolatte (UST)
YT / SC
BLACK Panda and Chogakusei's cover
Featuring: Chogakusei (vocals), BLACK Panda (dance)
Producer(s): MIZUNO CABBAGE (video)
YT


Discography

This song was featured in the following album:

External Links

Unofficial