![]() | |||
Song title | |||
"うつしあそび" Romaji: Utsushi Asobi Official English: Copy and Pastime | |||
Original Upload Date | |||
April 25, 2017 | |||
Singer | |||
Kaai Yuki | |||
Producer(s) | |||
inabakumori (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
240,000+ (NN), 380,000+ (YT), 29,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast | |||
Description
"I'm inabakumori. Please spot the difference." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
真っ新自由帳にきみのエゴを挟んで透かした | massara jiyuuchou ni kimi no ego o hasande sukashita | I interposed your ego between the pages of a brand-new notebook and saw through it |
透かしたから | sukashita kara | Since I saw through it, |
どこかで貰ったボールペンを握ってなぞった | dokoka de moratta boorupen o nigitte nazotta | I seized a ballpoint pen I got from somewhere and traced it. |
なぞったのだ | nazotta no da | I traced it. |
わかりにくいな わかりにくいな | wakari nikui na wakari nikui na | It's hard to understand. It's so hard to understand. |
線を引いて間違っては | sen o hiite machigatte wa | If I made a mistake connecting the dots |
あたしの言葉をなくしてしまおうと思ってしまったのだ | atashi no kotoba o nakushite shimaou to omotte shimatta no da | I thought I'd for sure lose my words. |
真っ白自由帳できみの夢を覗いて揺らいだ | masshiro jiyuuchou de kimi no yume o nozoite yuraida | I peered into your dreams using a blank notebook and wavered. |
揺らいだから | yurai dakara | Since I wavered, |
あたしのこころをそっと置いていこうと思ってしまったのだ | atashi no kokoro o sotto oite ikou to omotte shimatta no da | I thought I'd lightly cast aside my heart. |
ただ、間違わぬようにしていた | tada, machigawanu you ni shite ita | I simply couldn’t make a mistake. |
ああ、すかすかのキャンバスに現れた影を | aa, sukasuka no kyanbasu ni arawareta kage o | Ah, the shadow that appeared on the threadbare canvas, |
なぞっていけ なぞっていけ | nazotte ike nazotte ike | Trace it! Trace it! |
きみの言葉をあたしにしたいからさ | kimi no kotoba o atashi ni shitai kara sa | Since I want your words to be mine, |
その通りにしただけだったのに・・・ | sono toori ni shita dake datta noni... | I was just doing as they said... |
真っ新自由帳できみとあたしを重ねたから | massara jiyuuchou de kimi to atashi o kasaneta kara | Since I had overlapped you and me in a brand-new notebook, |
露わになった隙間と隠せなかったずれをぬりつぶしては | arawa ni natta sukima to kakusenakatta zure o nuritsubushite wa | I'll paint over the exposed crevices and the gaps I couldn't hide. |
ただ、間違い探しをしていた | tada, machigai sagashi o shite ita | I was simply trying to spot the difference. |
ああ、きみのゆめうつつに潜んでいた影を | aa, kimi no yume utsutsu ni hisonde ita kage o | Ah, the shadow that lurked in your trance, |
なぞっていけ なぞっていけ | nazotte ike nazotte ike | Trace it! Trace it! |
きみの言葉をあたしにしたいからさ | kimi no kotoba o atashi ni shitai kara sa | Since I want your words to be mine, |
その通りにしただけだったのに・・・ | sono toori ni shita dake datta noni... | I was just doing as they said... |
震えた線は忘れ去られるのだろう | furueta sen wa wasuresarareru no darou | The trembling line will be completely forgotten, |
雨に濡れるまま 曝されるまま | ame ni nureru mama sarasareru mama | remaining wet from the rain and exposed. |
消えないくらいがちょうどいいという風に | kienai kurai ga choudo ii to iu fuu ni | It seeped into the rolled up pages |
捲ったページにしみこんで | mekutta peeji ni shimikonde | in just such a way that they wouldn't disappear. |
ただ、間違わなかっただけだった | tada, machigawa nakatta dake datta | I just simply didn’t make a mistake. |
ああ、すかすかのキャンバスに現れた影を | aa, sukasuka no kyanbasu ni arawareta kage o | Ah, the shadow that appeared on the threadbare canvas, |
なぞっていけ なぞっていけ | nazotte ike nazotte ike | Trace it! Trace it! |
きみの言葉はとても綺麗だから | kimi no kotoba wa totemo kirei dakara | Since your words are so beautiful, |
その通りにしただけだったのに・・・ | sono toori ni shita dake datta noni... | I was just doing as they said... |
なぞっていけ なぞっていけ | nazotte ike nazotte ike | Trace it! Trace it! |
きみの言葉になれなかった、 | kimi no kotoba ni nare nakatta, | I couldn’t become your words. |
あたしの真っ新にひとつ滲んだ言葉は | atashi no massara ni hitotsu nijinda kotoba wa | A single word bled into my brand-new (notebook.) |
疲れ果て もう見る影もないな | tsukare hate mou miru kage mo nai na | I'm so tired, I'm a mere shadow of my former self. |
その通りにしただけだったのに・・・ | sono toori ni shita dake datta noni... | I was just doing as they said... |
あたしは間違ってよかったのに。 | atashi wa machigatte yokatta noni. | and I’m glad I was mistaken. |
English translation by Casey (corrected by Violet)
Discography
This song was featured on the following album: