! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Bullying, Violence, Suicide, Disturbing Images); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ありふれたせかいせいふく" Romaji: Arifureta Sekai Seifuku Official English: Common World Domination | |||
Original Upload Date | |||
June 18, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
3,400,000+ (NN), 12,000,000+ (YT) 1,100,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"After finally going to the pool, I have improved on my breaststroke." |
Alternate Version
![]() |
HUMAN ver. |
Upload date: November 23, 2016 |
Featuring: Hatsune Miku and PinocchioP |
Producer(s): PinocchioP |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
狭い教室のかたつむり | semai kyoushitsu no katatsumuri | A snail in the narrow classroom, |
舌打ちが奏でるメロディ | shitauchi ga kanaderu merodi | The tsking noise plays the melody |
いじめっこ いじめられっこ | ijimekko ijimerarekko | The bullies and the bullied, |
どちらもピーマンは苦いね 大発見 | dochira mo piiman wa nigai ne daihakken | Either green pepper tastes bitter, right? That's a major discovery |
かっこいいこも かわいいこも | kakkoii ko mo kawaii ko mo | Both handsome guys and cute girls |
君のもの | kimi no mono | Are even yours |
だから | dakara | So, |
嘘でも本音でイエスのアンケート | uso demo honne de iesu no ankeeto | I answer "yes" to the questionnaire genuinely, even if that's a lie |
痛い 痛い 痛いのは嫌だから | itai itai itai no wa iya dakara | It hurts, it hurts, I hate to be hurt |
逆らえないじゃない・・・ | sakaraenai ja nai... | So, I just can't go against, you know... |
「ありがとう」も「おはよう」も | “arigatou” mo “ohayou” mo | The day will come when all "Thank you," "Good Morning," |
「ごめんなさい」も全部 | “gomen nasai” mo zenbu | "I'm sorry" |
懐かしい言葉になる日が来るの | natsukashii kotoba ni naru hi ga kuru no | will be words in a fond old memory |
14歳も 40歳も | juuyonsai mo yonjussai mo | 14-year-old ones, 40-year-old ones, |
踊ろう らったったった | odorou rattattatta | Let's dance together, rattattatta |
誰か 誰か みんなを助けて | dareka dareka minna o tasukete | Someone, someone, please help everyone |
イライラ ポイ捨て グランプリ | iraira poisute guranpuri | Getting irritated, littering, a grand prix, |
幼子の可愛いアイロニー | osanago no kawaii aironii | A sweet irony of a child |
恋人も 侵略者も | koibito mo shinryakusha mo dochira mo | Whether both lovers and invaders |
どちらも肉の塊か 大実験 | niku no katamari ka daijikken | Are hunk of meat, that's a great experiment |
サーロインも ツバメの巣も | saaroin mo tsubame no su mo | Both sirloin and swallow's nest |
君のもの | kimi no mono | Are even yours |
だから | dakara | So, |
スパイの通信記録はシークレット | supai no tsuushin kiroku wa shiikuretto | The communication record of the spy is a secret |
怖い 怖い 怖いのはやだから | kowai kowai kowai no wa yada kara | I'm scared, I'm scared, I hate something scary |
眠っていたいじゃない・・・ | nemutte itai ja nai... | That's why I want to be asleep, you know... |
「うれしい」も「かなしい」も | “ureshii” mo “kanashii” mo | The day will come when all "I'm happy," "I'm sad," |
「わるふざけ」も全部 | “warufuzake” mo zenbu | "Pranks" |
四六時中 監視される日が来るの | shirokujichuu kanshi sareru hi ga kuru no | will be supervised all the time |
佐藤さんも 鈴木さんも | Satou-san mo Suzuki-san mo | Satou-san, Suzuki-san, |
歌おう らんらんらんらん | utaou ranranranran | Let's sing together, la-la-la-la |
いつか いつか 名前も忘れて | itsuka itsuka namae mo wasurete | Someday, someday, even forgetting the name |
仲間になったらハッピーエンド? | nakama ni nattara happii endo? | If I become one of them, would that be a happy end? |
仲間はずれはどこへ行こう | nakama hazure wa doko e ikou | I wonder where the odd one out should go |
血まみれになったパスポート | chimamire ni natta pasupooto | The passport was stained with blood |
選択の瞬間は | sentaku no shunkan wa | The moment of choice is |
すぐ すぐ すぐそばに | sugu sugu sugu soba ni | Close, close, close nearby |
「さよなら」も「おやすみ」も | “sayonara” mo “oyasumi” mo | The day will come when all "Goodbye," "Good night," |
「またあした」も全部 | “mata ashita” mo zenbu | "See you tomorrow" |
繋がらずに途切れる日が来るの | tsunagarazu ni togireru hi ga kuru no | will break up and be disconnected |
田中さんも 高橋さんも | Tanaka-san mo Takahashi-san mo | Tanaka-san, Takahashi-san, |
笑おう わっはっはっは | waraou wahhahhahha | Let's laugh together, ah-ha-ha-ha |
誰か 誰か 誰か 誰か 誰か | dareka dareka dareka dareka dareka | Someone, someone, someone, someone, someone |
「ありがとう」も「おはよう」も | “arigatou” mo “ohayou” mo | The day will come when all "Thank you," |
「ごめんなさい」も全部 | “gomen nasai” mo zenbu | "Good morning", "I'm sorry" |
懐かしい言葉になる日が来るの | natsukashii kotoba ni naru hi ga kuru no | will be words in a fond old memory |
陰謀論も ガスコンロも | inbouron mo gasukonro mo | A conspiracy theory, a stove burner, |
踊ろう らったったった | odorou rattattatta | Let's dance together, rattattatta |
誰か 誰か みんなを助けて | dareka dareka minna o tasukete | Someone, someone, please help everyone |
English translation by haru47
Discography
This song was featured on the following albums:
- Obscure Questions
- 初音ミク「マジカルミライ 2014」OFFICIAL ALBUM (Hatsune Miku "Magical Mirai 2014" OFFICIAL ALBUM) (album)
- 初音ミク「マジカルミライ 2014」 (Live) (Hatsune Miku "Magical Mirai 2014" (Live)) (album)
- EVERGREEN SONGS 2012
- 初音ミク Project mirai こんぷり~と (Hatsune Miku Project mirai Complete) (album)
- 祭りだヘイカモン
- 初音ミク Project DIVA MEGA39’s 10th アニバーサリーコレクション (Hatsune Miku Project DIVA MEGA39's 10th Anniversary Collection) (album)
- PINOCCHIOP BEST ALBUM 2009-2020 寿 (PINOCCHIOP BEST ALBUM 2009-2020 Kotobuki) (album)
A remix of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- NicoNicoPedia
- Hatsune Miku Wiki
- Project DIVA Wiki
- UtaiteDB
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- Vocaloid English & Romaji Lyrics - Translation source