![]() | |||
Song title | |||
"あめがふれば" Romaji: Ame ga Fureba English: If it Rains | |||
Original Upload Date | |||
November 22, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI, IA and MAYU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
220,000+ (NN), 74,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"It's FuwariP! Tu-la-la, the falling rain ♪ on our hearts. This is my 15th work! Everyone, thanks so so much for being this amazing all the time!!" |
Lyrics
Singer | IA | GUMI | MAYU | All |
---|
Japanese | Romaji | English |
あまあしの ねいろが | amaashi no neiro ga | The tones of the passing showers |
でんしゃを かすめて | densha o kasumete | Were brushing against the train going by |
まどごしの せかいを | madogoshi no sekai o | That world glimpsed through the window |
ななめに ぼかした | naname ni bokashita | Was slanted and obscured |
かぜに あおられて | kaze ni aorarete | Stirred up by the breeze |
やがて はばたいた | yagate habataita | Until they finally take flight |
しずくは ひかりを | shizuku wa hikari o | The droplets of water |
そこに とじこめた | soko ni tojikometa | Captured the light |
ゆらぐ | yuragu | Swaying and wavering |
みずたまりを そっと | mizutamari o sotto | Gently trying to peer within |
のぞきこんでみる | nozoki konde miru | That collected puddle of water |
かさをさしたまま | kasa o sashita mama | Umbrella overhead all the while |
ながぐつで とびはねていた | nagagutsu de tobihanete ita | Wearing those rain boots |
おもかげが | omokage ga | Jumping up and down |
あかりの ほうがくへ | akari no hougaku e | That suddenly appearing vision |
ひろがった | hirogatta | Stretched Forth towards the light |
てゅらら あめふり | tyurara amefuri | Tra-la-la As the rain pours down |
こころを あるけば | kokoro o arukeba | If I walk amidst that heart of mine |
そらは あたりを | sora wa atari o | The sky above fleeting paints |
あわく かきだした | awaku kakidashita | Those remembered surrounding |
かいさつの でぐち | kaisatsu no deguchi | Near the ticket gate |
そばに たてかけられた | soba ni tatekakerareta | Propped up right alongside |
だれかヘの ぬくもりが | dareka e no nukumori ga | That warmth intended for someone |
はずんだ | hazunda | Sprang Forth |
がいとうの オレンジ | gaitou no orenji | The orange glow of the roadside lamps |
くもりぞらの した | kumorizora no shita | Underneath the cloudy sky |
とぎれとぎれの かげを | togire togire no kage o | Those intermittent shadows |
まちに のこした | machi ni nokoshita | Are left behind in the town |
どろに まみれてく | doro ni mamireteku | Smeared in the mud as they go along |
つまさきの もようは | tsumasaki no moyou wa | That pattern of footprints |
かたちを くずして | katachi o kuzushite | Losing their form |
じゃりに かえってゆく | jari ni kaette yuku | Returning to those memories of youth |
ゆらぐ | yuragu | Swaying and wavering |
みずたまりを そっと | mizutamari o sotto | Gently trying to peer within |
のぞきこんでみる | nozokikonde miru | That collected puddle of water |
かさをさしたまま | kasa o sashita mama | Umbrella overhead all the while |
みなもに うつりこんだ | minamo ni utsurikonda | Reflected on the water’s surface |
ぼくの すがおは | boku no sugao wa | My honest face |
ずぶぬれの ひざをなでて | zubunure no hiza o nadete | Gently brushing against those damp knees |
きえた | kieta | Then fading away… |
てゅらら あめふり | tyurara amefuri | Tra-la-la As the rain pours down |
こころを あるけば | kokoro o arukeba | If I walk amidst that heart of mine |
そらは あたりを | sora wa atari o | The sky above fleetingly paints |
あわく かきだした | awaku kakidashita | Those remembered surroundings |
あまやどりの コンビニで | amayadori no konbini de | Taking shelter from the rain in the convenience store |
とけいを みあげる | tokei o miageru | Looking up at the clock |
ジュースを かって | juusu o katte | I’ll buy some juice |
ぼくも かえろう | boku mo kaerou | And be heading back as well |
コンクリートを つたう | konkuriito o tsutau | Following along the concrete |
ゆきかう ひとのながれ | yukikau hito no nagare | The flow of people coming and going |
ようやく おりたためた | youyaku oritatameta | Having finally folded it up |
かさを カバンにつめた | kasa o kaban ni tsumeta | I stuffed the umbrella into my bag |
かけだして はしゃいだ | kakedashite hashaida | Running and playing all about |
こどもたちの すがたは | kodomo tachi no sugata wa | The forms of kids seen passing by |
むねポケットに たたんだ | mune poketto ni tatanda | The wish folded into that chest pocket |
ねがいを にじませてく | negai o nijimaseteku | Is slowly made to blur and become blotted away |
うすれた くもにかくれ | usureta kumo ni kakure | Growing dim, hidden within the clouds |
ゆうひが しずんでゆく | yuuhi ga shizunde yuku | The setting sun gradually descends |
まちのあかりが そっと | machi no akari ga sotto | The town’s illumination |
そのいろを みおくった | sono iro o miokutta | Quietly seeing off those colours |
みずたまりの はもんが | mizutamari no hamon ga | The ripples in the puddle |
こがねいろに かがやく | koganeiro ni kagayaku | Shine with a golden hue |
あまぐもが とおくすぎて | amagumo ga tooku sugite | The rain clouds are far off |
ほしが またたきはじめた | hoshi ga matataki hajimeta | The stars began to twinkle |
しんげつの しろいかぜが | shingetsu no shiroi kaze ga | The white breeze of the new moon |
まるくまるく つつんだ | maruku maruku tsutsunda | Round and round, wrapping about me |
がいろじゅの えだがゆれて | gairoju no eda ga yurete | Swaying along the branches of the trees that line the road |
しずくがおちる | shizuku ga ochiru | Those water droplets begin to fall |
つきあかり のびる | tsukiakari nobiru | The moonlight stretches out |
ひろばの かいだんに | hiroba no kaidan ni | On the steps of the plaza |
しゃがんで ふと | shagande futo | Suddenly crouching down |
ほどうを ながめた | hodou o nagameta | Looking at the pavement below |
ガードレールの | gaadoreeru no | Across from the guardrail |
むかいに ならんだ | mukai ni naranda | Having formed a line |
あじさいの はなたちが | ajisai no hana tachi ga | The flowers of the hydrangeas |
ふりつづけた きょうに | furi tsuzuketa kyou ni | On this rainy day |
はしゃいで | hashaide | Continued to make merry |
とうめいに かがやいた | toumei ni kagayaita | Shining almost transparently |
てゅらら あめふり | tyurara amefuri | Tra-la-la As the rain pours down |
こころを あるけば | kokoro o arukeba | If I walk amidst that heart of mine |
そらは あたりを | sora wa atari o | The sky above fleetingly paints |
あわく かきだした | awaku kakidashita | Those remembered surroundings |
まちの あかりが | machi no akari ga | The lights about the town |
すこしずつ ねむりにつく | sukoshizutsu nemuri ni tsuku | Go dark one by one |
つきのそばで ひとすじ | tsuki no soba de hitosuji | Standing resolutely behind the moon |
ほしが よるをかざった | hoshi ga yoru o kazatta | The stars decorated the sky |
そよかぜが | soyokaze ga | The gentle breeze |
こみちをなでて ぬけていく | komichi o nadete nukete iku | Glances along the path and fades away |
きらめいた | kirameita | Having sparkled |
よぞらへと ぬけていった | yozora e to nukete itta | And escaped off into the night sky |
ビルの すきまから | biru no sukima kara | Catching a glimpse of it between the buildings |
とけいを みあげる | tokei o miageru | Looking up at the clock |
ジュースを のんで | juusu o nonde | I’ll drink that juice |
ぼくも かえろう | boku mo kaerou | And then I too will head home |
English translation by descentsubs
External links
- pixiv - Illustration