Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"あふたぁわーど"
Romaji: Afutaawaado
English: Afterword
Original Upload Date
March 10, 2020
Singer
flower
Producer(s)
TaKU.K (music, lyrics)
Views
26,000+ (NN), 92,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
チャプター1 chaputaa 1 Chapter 1:
ありふれた卓で談笑が続いている arifureta taku de danshou ga tsuzuite iru A pleasant chat is continuing over an ordinary table.
母がそっと笑いかけている、穏やかな日 haha ga sotto waraikakete iru, odayaka na hi My mother is smiling gently at me; it’s a peaceful day.

チャプター2 chaputaa 2 Chapter 2:
差し伸べたこの手が小さな命に sashinobeta kono te ga chiisana inochi ni My outstretched hands bring salvation and stability
救いと安寧をもたらし、今も此処に sukui to annei o motarashi, ima mo koko ni To this little life, even now in this place.

それはそれはとても素晴らしい、 sore wa sore wa totemo subarashii, How very, very, awfully splendid.
どれもこれも愛おしい dore mo kore mo itooshii Each and every thing is precious to me.
この手からすり抜けた結末だ kono te kara surinuketa ketsumatsu da It’s an ending that slipped out of my hands.

爛々と光って、瞬いた夜景を見下ろして ranran to hikatte, matataita yakei o mioroshite Glow like blazing embers, look down on the twinkling nightscape.
僕は、僕が愚かで無力な人間だって思い知った boku wa, boku ga oroka de muryoku na ningen da tte omoishitta As for me, I realized that I’m a foolish and powerless person.
風がこの頬を撫ぜる度、 kaze ga kono hoho o nazeru tabi, Every time the wind stroked my cheeks,
これも過ちか、とほくそ笑んだ kore mo ayamachi ka, to hokusoenda I chuckled to myself, "Is that an error too?”
選択を違って、違い続けてここまで来た sentaku o tagatte, tagaitsuzukete koko made kita I ran counter in my choices and kept running counter till I arrived here.
間が悪かったなんて自己暗示を続け、 ma ga warukatta nante jikoanji o tsuzuke, I kept suggesting something like “It was a bad break” to myself.
瞼閉じても変わらなくて、 mabuta tojite mo kawaranakute, Even if I closed my eyelids, nothing was going to change,
前を見据えて歩き出した mae o misuete arukidashita So I set my eyes on what lay ahead and started to walk.

チャプター3 chaputaa 3 Chapter 3:
手繰り寄せ、掴み取った始まりの道 taguriyose, tsukamitotta hajimari no michi I embrace hope to follow the reeled-in,
これから辿っていくことに希望を抱いて kore kara tadotte iku koto ni kibou o daite Grasped path of the beginning from here on out.

チャプター4 chaputaa 4 Chapter 4:
可憐な手、繋ぐもう一方に僕の手 karen na te, tsunagu mou ippou ni boku no te Using these hands that clasped your sweetly lovely ones,
数多の困難乗り越えて、手にした夢 amata no konnan norikoete, te ni shita yume I overcame many difficulties and grasped my dreams.

それはどれもただの見込みで sore wa dore mo tada no mikomi de But when it comes to them, because of any common hope,
この両目では拝めない kono ryoume de wa ogamenai I can’t see those dreams before my eyes.
だから今、こうやって此処に立っている dakara ima, kou yatte koko ni tatte iru After all, I’m standing here just like this now.

晩餐貪って、包装紙をそっと地に伏せて bansan musabotte, housoushi o sotto chi ni fusete Indulging in dinner, gently laying the wrapping paper facedown,
僕は此処に至るまでの回想を巡らせていた boku wa koko ni itaru made no kaisou o megurasete ita I turned my recollections of what I'd done up till now over in my head.
親も、子猫も、夢も、君も、 oya mo, koneko mo, yume mo, kimi mo My parents, my kitten, my dreams, you,
何もかも溢れ落ちていったんだ nanimokamo koboreochite itta nda Anything and everything scattered.
混濁の視界で番いの靴紐を結んだ kondaku no shikai de tsugai no kutsuhimo o musunda With my distorted view, I tied up the laces on my two shoes.
もうさ、解けていたままでも良かったのにね mou sa, hodokete ita mama demo yokatta no ni ne Now, I wish I would’ve left them untied.
凪いだ夜の街に包まれて、 naida yo no machi ni tsutsumarete, Wrapped up by the streets in the calm night,
柵の向こうへ乗り越えていく saku no mukou e norikoete iku I’m climbing over the fence towards what lies beyond.

これは神の気まぐれですか? kore wa kami no kimagure desu ka? Is this a whim of the gods?
それとも仕合わせですか? soretomo shiawase desu ka? Or is it fate?
わからない どうでもいい さぁ、結末へ wakaranai dou demo ii saa, ketsumatsu e I don’t know, but who cares? Come on, to the end.

欄干手放して、ぐらついた踵立て直して rankan tebanashite, guratsuita kakato tatenaoshite Letting go of the railing, standing back up on my unsteady heels,
目が眩んでしまいそうな街の光見つめ、 me ga kurande shimaisou na machi no hikari mitsume, I gazed at the light on that street where it seemed like I’d get dizzy,
雨がポツリ、と降り始めた ame ga potsuri, to furihajimeta And the raindrops began to fall.
最期の舞台に相応しい、なんて saigo no butai ni fusawashii, nante To think they’d be so appropriate for this final stage!
選択を違って、違い続けた馬鹿な僕へ sentaku o tagatte, tagaitsuzuketa baka na boku e For me, who ran counter in my choices and kept running counter because I’m an idiot,
エンドロールに名前が書かれているといいね endorooru ni namae ga kakarete iru to ii ne It’d be good if my name were written in the end credits.
ふわり、と仰向けで夜の街に浮かぶ fuwari, to aomuke de yo no machi ni ukabu I float lightly through the streets at night, my face turned towards the sky.
サヨウナラ、また会える日まで sayounara, mata aeru hi made Farewell, until the day we can meet again.

English translation by MeaningfulUsername, with corrections by Tackmyn Y.

External Links

Unofficial

Advertisement