! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"あだぽしゃ" Romaji: Adaposha English: Adipocere | |||
Original Upload Date | |||
June 20, 2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Iyowa (music, lyrics, illustration, video)
| |||
Views | |||
850,000+ (NN), 5,700,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Composer's 20th song. Connected to うらぽしゃ (Urapocere). |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
だらんと垂れ下がっちゃった |
daran to taresagacchatta hand of glory o goran | Feast your eyes on that limp Hand of Glory |
私の有り様 | watashi no arisama | This is what I've been reduced to |
その体が 無様に温まるまで 歩きましょう | sono karada ga buzama ni atatamaru made arukimashou | Let's keep walking until that body sloppily warms up |
水ぶくれの跡が酷く 痒くて堪えるような | mizubukure no ato ga hidoku kayukute koraeru you na | I resisted the urge to scratch the traces of hideous blisters |
爛れた夢の続きを見て 泣いていました | tadareta yume no tsuzuki o mite naite imashita | continuing to haunt me from my flame-licked dreams as tears rolled down my face |
大事にしてた秘密の おまじない ふと唱えたら | daiji ni shiteta himitsu no omajinai futo tonaetara | When I chanted the sacred magic words I kept secret |
わけもなく 体が震えて 正気になった | wake mo naku karada ga furuete shouki ni natta | in an instant, your body unexplainably trembled while you regained consciousness |
私たちもう一生 分かり合えないと 分かっていたでしょう | watashitachi mou isshou wakariaenai to wakatte ita deshou | I knew that we'd never understand each other for as long as we live |
お互い幸せになりましょうね 文字すら読めぬ猿よ | otagai shiawase ni narimashou ne moji sura yomenu saru yo | I hope we both find happiness, even if you're a monkey that can't even read letters |
遺言は短めに たいそうお気楽に 済ませるのが良いわ | yuigon wa mijikame ni taisou okiraku ni sumaseru no ga ii wa | It'd be nice if saying this last request of mine can swiftly and smoothly end things |
だらんと垂れ下がっちゃった 栄光の手をご覧 | daran to taresagacchatta hand of glory o goran | Feast your eyes on that limp Hand of Glory |
あなたの有り様 | anata no arisama | This is what you've been reduced to |
目を見て話しましょう お野菜を食べましょう | me o mite hanashimashou oyasai o tabemashou | Look into my eyes, let's have vegetables, |
お勉強しましょう | obenkyou shimashou | let's study together |
それはまるで日の光に翼もがれた イカロスのように | sore wa marude hi no hikari ni tsubasa mogareta ikarosu no you ni | Just like how the light of day burned Icarus' wings to ashes |
変わることも終わることもなく続く 眠りの箱のように | kawaru koto mo owaru koto mo naku tsuzuku nemuri no hako no you ni | or like how things continue changing without end while you sleep in your box |
身に余る 寒さと 問いが 襲いかかった | mi ni amaru samusa to toi ga osoikakatta | I was ambushed by both the coldness I can't stand and a flurry of questions |
交差点に渦巻いている 悪意のような陽炎に | kousaten ni uzumaite iru akui no you na kagerou ni | The almost spiteful heat haze spiraling at the intersection |
靴を履くのも怖くなって 泣いていました | kutsu o haku no mo kowaku natte naite imashita | made me too scared to put on my shoes as tears rolled down my face |
鉄で出来た処刑台の 床から ふと伝わる | tetsu de dekita shokeidai no yuka kara futo tsutawaru | While I stood on the gallow made from iron |
温度だけで 体が腐り落ちて 気が狂った | ondo dake de karada ga kusariochite ki ga kurutta | in an instant, the temperature alone was enough to make my body corrode and my sanity crumble |
私たちもうずっと 互いのこと 好きじゃなくていいでしょう | watashitachi mou zutto tagai no koto suki ja nakute ii deshou | It's not like we have to like each other forever |
私は幸せになれるのよ ここじゃない所でも | watashi wa shiawase ni nareru no yo koko ja nai tokoro demo | I'll be happy, even if I'm not here |
私たちもう一生 分かり合えないと 分かっていたでしょう | watashitachi mou isshou wakariaenai to wakatte ita deshou | I knew that we'd never understand each other for as long as we live |
お互い幸せになりましょうね 忘れてよ この顔も | otagai shiawase ni narimashou ne wasurete yo kono kao mo | I hope we both find happiness, forget it all, even this face of mine |
ぐわんと燃え上がっちゃった 栄光の手をご覧 | guwan to moeagacchatta hand of glory o goran | Feast your eyes on the Hand of Glory engulfed in flames |
私の有り様 | watashi no arisama | This is what I've been reduced to |
肥大化した自我と 安物ブーツは 脱ぎ捨てましょう | hidaka shita jiga to yasumono buutsu wa nugisutemashou | Let's abandon our inflated egos and cheap boots |
私たちもうきっと 逆向きの電車には 乗れないでしょう | watashitachi mou kitto gyakumuki no densha ni wa norenai deshou | We've long since missed the chance to catch the train on the opposite side |
轢き潰してきた その全てに 一言 懺悔と愛を | hikitsubushite kita sono subete ni hitokoto zange to ai o | If I had to put it all into words, then what I've run over was my repentance and love |
私たちもう一生 分かり合えなくても 歩いていくんでしょう | watashitachi mou isshou wakariaenakute mo aruite iku ndeshou | I'll keep walking on, even if we never come to understand each other for the rest of our lives |
お互い幸せになりましょうね すれ違いませんように | otagai shiawase ni narimashou ne surechigaimasen you ni | I hope we both find happiness, so that we'll never cross paths again |
お互い幸せになりましょうね | otagai shiawase ni narimashou ne | I hope we both find happiness |
鐘の音が鳴る | kane no oto ga naru | A bell is chiming |
English translation by Spicy Sweets
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- piapro - Off vocal
Unofficial