![]() | |||
Song title | |||
"あかんぼ" Romaji: Akanbo English: Baby | |||
Original Upload Date | |||
September 6, 2009 (album) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
PinocchioP (music, lyrics)
| |||
Views | |||
4,700+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Bandcamp Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
温もった水に包まれて 二つの鼓動を聞いた | nukumotta mizu ni tsutsumarete futatsu no kodou o kiita | I heard two sets of heartbeats, submerged in that warm water |
気づけば ほら産声あげて 笑顔に囲まれ 泣いた | kizukeba hora ubugoe agete egao ni kakomare naita | And oh look - having raised your first cry surrounded by smiles, you began to sob |
生まれる前の無意識が うまく思い出せずに | umareru mae no muishiki ga umaku omoidasezu ni | I wonder, are you crying because you can't quite remember the unconsciousness you had before you were born |
生まれた後の自意識が怖くて 泣いてんのかな | umareta ato no jiishiki ga kowakute naiten no ka na | And because you're scared of the consciousness you'll have now that you're here? |
わたしが見ている赤色は 君の青色なのかも | watashi ga mite iru akairo wa kimi no aoiro na no kamo | I wonder if this reddish-brown colour I'm looking at appears blue in your eyes? |
私にとっての「あかんぼ」が 君は「あおんぼ」なのかも | watashi ni totte no "akanbo" ga kimi wa "aonbo" na no kamo | Would that make what I call a "bay-by" a "blue-by" to you?[1] |
やがて「人生」を植え付けられ 変な疑問にまみれ | yagate "jinsei" o uetsukerare hen na gimon ni mamire | By the time your life properly takes root, you're smothered by strange questions |
天才科学者? シリアルキラ-?一体どうなっちゃうかな | tensai kagakusha? shiriaru kiraa? ittai dou nacchau ka na | Scientific genius? Serial killer? What exactly will you become, I wonder? |
これから 笑い疲れ眠ったり ぐしゃぐしゃの涙流したり | korekara warai tsukare nemuttari gushagusha no namida nagashitari | From now on, you'll laugh so hard you'll get exhausted and fall asleep, you'll loudly, messily shed tears, |
下手くそな歌を歌ったり するんだろな | hetakuso na uta o utattari surun daro na | And you'll probably sing badly too |
あとは ヘンテコな絵を描いてみたり | ato wa henteko na e o kaite mitari | Then you'll try and draw a weird face |
バーチャルの部屋で暮らしたり | baacharu no heya de kurashitari | You'll try and live within a virtual room |
ちょっと孤独になってみたりするんだろな | chotto kodoku ni natte mitari surun daro na | And you'll probably try and get to know solitude, just a little bit |
はたまた 無言で怒ったり 無表情で喜んだり | hatamata mugon de okottari muhyoujou de yorokondari | Or maybe you'll get angry without a word, express your joy without it really showing on your face |
勉強を敵と思ったり はしゃいで骨を折ったり | benkyou o teki to omottari hashaide hone o ottari | You'll think studying is the work of the devil, you'll get over-excited and break a bone |
生き延びていくそのために たやすく裏切りあったり | ikinobite yuku sono tame ni tayasuku uragiri attari | Maybe in the interest of self-preservation, you'll betray others and be betrayed |
奇麗事に唾を吐いたり 寄る辺なく愛しあったり | kireigoto ni tsuba o haitari yorube naku aishi attari | Maybe you'll spit on empty, pleasant words, maybe you'll fall helplessly in love |
するんだろな | surun daro na | That's probably what you'll do, right? |
小さな手足に課せられたハンデもチートも不条理も | chiisana teashi ni kaserareta hande mo chiito mo fujouri mo | The handicaps, cheats, and absurdities which bind your tiny limbs |
いつか大きな手足になり すべて包みこめないけど | itsuka ookina teashi ni nari subete tsutsumi komenai kedo | Will be unable to restrain you once you get bigger, but still |
意識を乗りこなしてきたら 途端に無意識が怖くなり | ishiki o norikonashite kitara totan ni muishiki ga kowaku nari | As soon as you get on top of this consciousness you have, you'll realise you're scared of losing it one day |
長く短いこの道を 四つん這いで歩み出した | nagaku mijikai kono michi o yotsunbai de ayumidashita | On this long yet ultimately short road, you set out at a crawl |
みんな 昔 あかんぼ | minna mukashi akanbo | Everyone was a baby once |
わたし 今も あかんぼだよ | watashi ima mo akanbo da yo | I'm still a baby now |
誰も彼も 昔 あかんぼ | dare mo kare mo mukashi akanbo | Anyone and everyone was a baby once |
わたし 機械の あかんぼだよ | watashi kikai no akanbo da yo | I'm a robo-baby |
みんな 昔 あかんぼ | minna mukashi akanbo | Everyone was a baby once |
わたし 今も あかんぼだよ | watashi ima mo akanbo da yo | I'm still a baby now |
English translation by JaysAndRavens47
Translation Notes[]
- ↑ In Japanese, the word for "baby" is "akan-bo". It contains the word "aka" which means red. By contrast, the word for blue is "ao", so if you substitute that in place of the "aka" in baby you get "aon-bo" (blue-by). Bay isn't exactly red, it's more brown, but I thought the pun was funny and I wanted to keep it.
Discography[]
This song was featured on the following album: