Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"あかんぼ"
Romaji: Akanbo
English: Baby
Original Upload Date
September 6, 2009 (album)
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
PinocchioP (music, lyrics)
Views
4,700+ (YT, autogen)
Links
Bandcamp Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
温もった水に包まれて 二つの鼓動を聞いた nukumotta mizu ni tsutsumarete futatsu no kodou o kiita I heard two sets of heartbeats, submerged in that warm water
気づけば ほら産声あげて 笑顔に囲まれ 泣いた kizukeba hora ubugoe agete egao ni kakomare naita And oh look - having raised your first cry surrounded by smiles, you began to sob
生まれる前の無意識が うまく思い出せずに umareru mae no muishiki ga umaku omoidasezu ni I wonder, are you crying because you can't quite remember the unconsciousness you had before you were born
生まれた後の自意識が怖くて 泣いてんのかな umareta ato no jiishiki ga kowakute naiten no ka na And because you're scared of the consciousness you'll have now that you're here?

わたしが見ている赤色は 君の青色なのかも watashi ga mite iru akairo wa kimi no aoiro na no kamo I wonder if this reddish-brown colour I'm looking at appears blue in your eyes?
私にとっての「あかんぼ」が 君は「あおんぼ」なのかも watashi ni totte no "akanbo" ga kimi wa "aonbo" na no kamo Would that make what I call a "bay-by" a "blue-by" to you?[1]
やがて「人生」を植え付けられ 変な疑問にまみれ yagate "jinsei" o uetsukerare hen na gimon ni mamire By the time your life properly takes root, you're smothered by strange questions
天才科学者? シリアルキラ-?一体どうなっちゃうかな tensai kagakusha? shiriaru kiraa? ittai dou nacchau ka na Scientific genius? Serial killer? What exactly will you become, I wonder?

これから 笑い疲れ眠ったり ぐしゃぐしゃの涙流したり korekara warai tsukare nemuttari gushagusha no namida nagashitari From now on, you'll laugh so hard you'll get exhausted and fall asleep, you'll loudly, messily shed tears,
下手くそな歌を歌ったり するんだろな hetakuso na uta o utattari surun daro na And you'll probably sing badly too
あとは ヘンテコな絵を描いてみたり ato wa henteko na e o kaite mitari Then you'll try and draw a weird face
バーチャルの部屋で暮らしたり baacharu no heya de kurashitari You'll try and live within a virtual room
ちょっと孤独になってみたりするんだろな chotto kodoku ni natte mitari surun daro na And you'll probably try and get to know solitude, just a little bit

はたまた 無言で怒ったり 無表情で喜んだり hatamata mugon de okottari muhyoujou de yorokondari Or maybe you'll get angry without a word, express your joy without it really showing on your face
勉強を敵と思ったり はしゃいで骨を折ったり benkyou o teki to omottari hashaide hone o ottari You'll think studying is the work of the devil, you'll get over-excited and break a bone
生き延びていくそのために たやすく裏切りあったり ikinobite yuku sono tame ni tayasuku uragiri attari Maybe in the interest of self-preservation, you'll betray others and be betrayed
奇麗事に唾を吐いたり 寄る辺なく愛しあったり kireigoto ni tsuba o haitari yorube naku aishi attari Maybe you'll spit on empty, pleasant words, maybe you'll fall helplessly in love
するんだろな surun daro na That's probably what you'll do, right?

小さな手足に課せられたハンデもチートも不条理も chiisana teashi ni kaserareta hande mo chiito mo fujouri mo The handicaps, cheats, and absurdities which bind your tiny limbs
いつか大きな手足になり すべて包みこめないけど itsuka ookina teashi ni nari subete tsutsumi komenai kedo Will be unable to restrain you once you get bigger, but still
意識を乗りこなしてきたら 途端に無意識が怖くなり ishiki o norikonashite kitara totan ni muishiki ga kowaku nari As soon as you get on top of this consciousness you have, you'll realise you're scared of losing it one day
長く短いこの道を 四つん這いで歩み出した nagaku mijikai kono michi o yotsunbai de ayumidashita On this long yet ultimately short road, you set out at a crawl

みんな 昔 あかんぼ minna mukashi akanbo Everyone was a baby once
わたし 今も あかんぼだよ watashi ima mo akanbo da yo I'm still a baby now
誰も彼も 昔 あかんぼ dare mo kare mo mukashi akanbo Anyone and everyone was a baby once
わたし 機械の あかんぼだよ watashi kikai no akanbo da yo I'm a robo-baby
みんな 昔 あかんぼ minna mukashi akanbo Everyone was a baby once
わたし 今も あかんぼだよ watashi ima mo akanbo da yo I'm still a baby now

English translation by JaysAndRavens47

Translation Notes[]

  1. In Japanese, the word for "baby" is "akan-bo". It contains the word "aka" which means red. By contrast, the word for blue is "ao", so if you substitute that in place of the "aka" in baby you get "aon-bo" (blue-by). Bay isn't exactly red, it's more brown, but I thought the pun was funny and I wanted to keep it.

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement