Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"ああああああああああああ"
English: Aaaaaaaaaaaa
Original Upload Date
April 14, 2013
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
nyanyannya (music, lyrics)
Yokanko (illustration)
Hara (video)
Views
260,000+ (NN), 59,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
噓つき usotsuki Liar
いなくなればいいのに inaku nareba ii no ni If only they'd just disappear
だれが? dare ga? Who?
さあ? saa? Well?

(あーあーあーあー・・・・・・) (aaaaaaaa......) (AaAaAaAa......)

マイクテストマイクテスト上々本日晴天音響快調 maiku tesuto maiku tesuto joujou honjitsu seiten onkyou kaichou Mic test, mic test. Weather: fair condition, acoustics superb.
マイクテストマイクテスト情報統合失敗一寸嘲笑 maiku tesuto maiku tesuto jouhou tougou shippai ichi sun choushou Mic test, mic test. Failure to integrate information, one-sided ridicule.

ソラからユカへピーガー雑音ゆれる sora kara yuka e piigaa zatsuon yureru From the sky to the floor comes a mechanical beep. The white noise sways.
シロからアカヘらんらごっちゃぬめる shiro kara aka e ranra goccha numeru From white to red, everything blends together.
ゆんゆん流れる排水溝で yunyun nagareru haisuikou de Like radio waves, the water flows to the ditch.
恋?がちぎれて飛んでいく koi? ga chigirete tonde iku Love(?) is torn off and flies away

シロアカクロアオイラナイノハドレ shiro aka kuro ao iranai no wa dore White Red Black Blue. Which is unneeded?
シロアカクロアオシラナイノハソラ shiro aka kuro ao shiranai no wa sora White Red Black Blue. The one I don't know is the sky.
シロアカクロアオキエナイノハシミ shiro aka kuro ao kienai no wa shimi White Red Black Blue. The one that won't go away is the stain.
オトノデナイエフ oto no denai efu The F that won’t make a sound.

もうどうかしてるよ mou douka shiteru yo Ahh, something must be wrong with me
間違いだらけ machigai darake I make nothing but mistakes

ああこの手を離して? aa kono te o hanashite? Ahh, let go of this hand?
賽の河原を引き摺られていくまま sainokawara o hikizurarete iku mama At the mercy of the the Riverbed of Sai's pull[1]
ああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAA
さながら屠所之羊(としょのひつじ) sanagara tosho no hitsuji Just like a sheep to the slaughterhouse
重々承知突っぱねたって juujuu shouchi tsuppane tatte Even if I refuse knowing it full well
なんだよ畢竟(ひっきょう)落ちてんだ nanda yo hikkyou ochite nda What, after all that I'm still falling down

ああああああ怖いの? aaaaaa kowai no? AAAAAAAAA Is it scary?
何度も何度も耳元で囁いた nandomo nandomo mimimoto de sasayaita Being whispered in my ear over and over again
あああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAAA
よもすがら怯える yomosugara obieru Frightened all through the night
呼吸を止めて冷たくなった kokyuu o tomete tsumetaku natta My breath stopped and I went cold
出来損ないさ dekisokonai sa I'm a good for nothing

マイクテストマイクテストマイクテスト maiku tesuto maiku tesuto maiku tesuto Mic test, mic test, mic test
ピーガーピーガーピーガーピーガー piigaa piigaa piigaa piigaa Piga piga piga piga[2]
マイクテストマイクテストマイクテスト maiku tesuto maiku tesuto maiku tesuto Mic test, mic test, mic test
ピーガーピーガーピーガーピーガー piigaa piigaa piigaa piigaa Piga piga piga piga

つーつーとんつーとん tsuu tsuu ton tsuu ton di-di-dah-dit
とんつーとんつーとん ton tsuu ton tsuu ton di-di-dah
とんつーとんつーつー ton tsuu ton tsuu tsuu dah-di-dah-dit
とんとん ton ton dah-di-dah
つーつーとんつーとん tsuu tsuu ton tsuu ton dah-di-dah-dah
つーとんとんつー tsuu ton ton tsuu dah-dah-dah
つーつー tsuu tsuu di-di-dah[3]

ああああああああああああああああ aaaaaaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ああああああああああああああああ aaaaaaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ボクワタシジブンキエナイノハダレ boku watashi jibun kienai no wa dare Me, myself, I, which one refuses to disappear?[4]
エフハワタシ?ワタシ?ワタシ?ワタシ? efu wa watashi? watashi? watashi? watashi? The F is... me? Me? Me? Me?[5]
ボクヒトリダケ? boku hitori dake? Am I... the only one?[6]

ああああああ暗いの! aaaaaa kurai no! AAAAAAAAA It's dark!
暗室の床を引き摺られてくまた anshitsu no yuka o hikizurare teku mata I'm being dragged into the floor yet again
ああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAA
さながら延命工作   sanagara enmei kousaku Just like a lifework
適者生存苦しみ損 tekishaseizon kurushimi son Survival of the fittest is nothing but the suffering of loss
見つめる瞳も寂しそうだ mitsumeru hitomi mo sabishi sou da The eye staring at me seems sad

ああああああ辛いの? aaaaaa tsurai no? AAAAAAAAA Is it painful?
何度も何度も夢中で噛み切った nandomo nandomo muchuu de kamikitta Engrossed and biting into it over and over again
ああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAA
ひとしきり怯えて hitoshikiri obiete Trembling in fear for some time
思考も止め冷たくなった役立たずは shikou mo tome tsumetaku natta yakudatazu wa The useless human being whose thinking stopped and went cold

ああ誰のことでしょう? aa dare no koto deshou? Ahh, who could it be?
生まれる以外何か悪いことした? umareru igai nanika warui koto shita? Did I do something wrong aside from being born?
あああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAAAA
ノイズで掻き消える noizu de kakikieru The noise scratches and disappears
音声不調好調 onsei fuchou kouchou My failing voice: favorable condition
神様も微笑んでる kamisama mo hohoenderu Even God is smiling

ああ首輪で繋いで aa kubiwa de tsunai de Ahh, tied to a collar
砕けすり抜けるほど壁を叩いた kudake surinukeru hodo kabe o tatai ta I hit the wall so hard I break and disappear
ああああああああああああ aaaaaaaaaaaa AAAAAAAAAAAAAAAA
不安定な回路 fuantei na kairo An unstable circuit
真っ赤だ真っ赤いい子になれ makka da makka ii ko ni nare It's red, bright red I'll be good
助けてお願いだ tasukete onegai da So save me please!

English translation by AngelSubs

Translation Notes

  1. 賽の河原 is a riverbed in Buddhist mythology (technically a secular offshoot of it) which is the place unborn children go when their parents die before giving birth. As punishment they are forced to build a cairn (a pile of stones) to memorialize their mother before they are allowed to leave. However, demons roam the area and knock down any tower that is close to completion, effectively making it eternal punishment.
  2. ピーガー is a Japanese onomatopoeia emulating the sound of a malfunctioning machine
  3. This passage is written in Morse code; in the original Japanese version, it says "しんでしまえ," which translates into "Go die."
  4. She uses 僕, 私, and 自分 which are 3 different ways of saying "I". 僕 is typically for males, 私 is gender neutral/for females, and 自分 is less gender-oriented and more talking about your existence in general
  5. She uses 私 here.
  6. Here she uses 僕.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement