Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"ÅMARA(大未来電脳)"
Romaji: ÅMARA(Daimirai Dennou)
Official English: ÅMARA (The Great Intelligence)
English: ÅMARA (The Cyberbrain of The Great Future)
Original Upload Date
October 11, 2022
Singer
Hatsune Miku and KAITO
mami (有形ランペイジ), Perio (chorus)
Producer(s)
sasakure.UK (music, lyrics, video)
Taiyaki (illustration)
pam (video)
Views
340,000+ (NN), 1,700,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
XXXXXXXXX
XXXXXXXXX

無数のジオラマが呑まれる応答(オト) musuu no jiorama ga nomareru oto The countless dioramas are swallowed up by the response (sound)
引き摺られた心が輝く惑星で hikizurareta kokoro ga kagayaku hoshi de On this planet where this prolonged heart shines
言葉の剥ぎ方も忘れて kotoba no hagikata mo wasurete Even forgetting how to strip those words off
銃声とナニカに囚われて juusei to nanika ni torawarete Imprisoned by the sound of gunshots and something
月の闇を漕ぐ tsuki no yami o kogu I push through the moon’s darkness
ファンタジーを暴く fantajii o abaku Uncover the fantasy
声に逆らい koe ni sakarai Defy the voices

ヒカリナクモアレ hikari naku mo are Even if there's no light

現実か虚構か、誰にもその先は解らない genjitsu ka kyokou ka, dare ni mo sono saki wa wakaranai Is this all reality or fiction? Not a single one of us knows what is beyond that
現実か虚構か、誰にもその先は解らない genjitsu ka kyokou ka, dare ni mo sono saki wa wakaranai Is this all reality or fiction? Not a single one of us knows what is beyond that
現実か虚構kkkkk genjitsu ka kyokou kkkkk Is this all reality or ficcccc

XXXXXXXXX

無縫のしがらみが震える応答(オト) muhou no shigarami ga furueru oto The seamless binds tremble at the response (sound)
刻みつけられたシ考の砦 kizamitsukerareta shikou no toride The fortress is full of thoughts engraved in it
詩が待つ彼の名も忘れて uta ga matsu kare no na mo wasurete Even forgetting the name of whom the poem awaits
流星と涙に攫われて ryuusei to namida ni sarawarete Abducted by the shooting stars and my tears
硝子の心臓覆う garasu no shinzou oou I conceal this glass heart
ファンタジーを暴く fantajii o abaku Uncover the fantasy
声に逆らい koe ni sakarai Defy the voices

gen Is
jitsu this
ka all
kyo reality
kou or
ka fiction?

dare Not
ni a
mo single
so one
no of
saki us
wa knows
waka what
ra is
na beyond
i that

XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa toutei rikai dekinai) (What was being composed is beyond our civilization’s comprehension)
XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa toutei rikai dekinai) (What was being composed is beyond our civilization’s comprehension)

文明と不思議が脈打つ回路 bunmei to fushigi ga myakuutsu kairo The circuit pulsates with both civilizations and wonders
透明な怪物に花束を― toumei na kaibutsu ni hanataba o― Offer the bouquet to the transparent monster–
星を飲み込んで! hoshi o nomikonde! and swallow down the stars!
夢の毒吐く回廊 yume no dokuhaku kairou The corridor[1] emits the poison of dreams
再生の祝祭が千切れるまで saisei no shukusai ga chigireru made Until the festival of rebirth cuts short
天国を這う、夜に! tengoku o hau, yoru ni! Crawl through the heavens, into the night!

XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa toutei rikai dekinai) (What was being composed is beyond our civilization’s comprehension)
XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa toutei rikai dekinai) (What was being composed is beyond our civilization’s comprehension)

文明と不思議が脈打つ回路 bunmei to fushigi ga myakuutsu kairo The circuit pulsates with both civilizations and wonders
透明な怪物に花束を― toumei na kaibutsu ni hanataba o― Offer the bouquet to the transparent monster–
星を飲み込んで! hoshi o nomikonde! and swallow down the stars!
夢の毒吐く回廊 yume no dokuhaku kairou The corridor emits the poison of dreams
再生の祝祭が千切れるまで saisei no shukusai ga chigireru made Until the festival of rebirth cuts short
天国を這う、夜に! tengoku o hau, yoru ni! Crawl through the heavens, into the night!

XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では到底理解できない) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa toutei rikai dekinai) (What was being composed is beyond our civilization’s comprehension)
XXXXXXXXX
(何が綴られていたのか、私たちの文明では―――) (nani ga tsuzurarete ita no ka, watashitachi no bunmei de wa―――) (What was being composed, for our civilization―――)

English translation by Hiraethie, corrected by Violet

Translation Notes

  1. the corridor mentioned here usually refers to corridors in holy places (like temples, churches, etc.)


Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement