FANDOM


Bauragic
Song title
""R"agic"
Original Upload Date
Sep.8.2018
Singer
Rana
Producer(s)
Bau (music, lyrics)
Mamo (illust)
Views
3,200+ (NN), 1,500+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
賑やかな夢の後 nigiyaka na yume no ato After a lively dream,
星の降る夜空の下 hoshi no furu yozora no shita underneath the starry night sky,
静けさの街でただ shizukesa no machi de tada in the stillness of the town,
一人歌っていた hitori utatteita I simply sang, alone.

いつものメロディ itsumo no merodi There’s no good substitute
変わり映えがなくてもさ kawaribae ga nakute mo sa for the usual melody;
一緒に歌ってきたそれは issho ni utatte kita sore wa what we sang together,
Ranairoの魔法 Ranairo no mahou that Rana-colored[1] magic.

幽かな声でも 届かなくても kasuka na koe demo todokanakute mo Even if my voice is faint, even if it doesn’t get through,
もう何も要らないさ mou nani mo iranai sa I don’t need anything else.
ずっと描いていた 君の全て zutto egaiteita kimi no subete I'll sing of everything I’ve drawn about you,
込めたこの「好き」を歌おう kometa kono「suki」o utaou and put into this “love.”

「君が生まれたそこは 「kimi ga umareta soko wa “The place you were born
憧れていた世界で akogarete ita sekai de is a world I longed for.
僕もそれに『なりたい!』と boku mo sore ni『naritai!』to Thinking ‘I want to be like that!’ too,
箱を開けたんだ」 hako o aketan da」 I opened the box.”

目覚めたその時 mezameta sono toki The moment I opened my eyes
"初めての音"を聞いた "hajimete no oto" o kiita I heard my "first sound."[2]
目に映る"ユウナギ"は me ni utsuru "yuunagi" wa The "evening calm"[3] reflected in my eyes
どこか優しげな光で dokoka yasashige na hikari de is a gentle light shining somewhere.

ずっと願っていた こんな声が zutto negatteita konna koe ga This voice I wished for for so long
世界を照らす日を sekai o terasu hi o is a sun that lights up the world.
幽かな声でも 届かなくても kasuka na koe demo todokanakute mo Even if it’s faint, even if it doesn’t reach you,
変わらず貫けばいい kawarazu tsuranukeba ii that’s alright, as long as it persists unfailingly.

あぁこんな歌が 過ぎる時や aa konna uta ga sugiru toki ya Ah, it’s almost time for this song to end.
流行りに埋もれても hayori ni umorete mo Even if it gets buried underneath a new craze,
幽かな声でいい 届けるのさ! kasuka na koe de ii todokeru no sa! it’s alright if your voice is faint, just send it out there!
いつもの旋律に乗せて itsumo no senritsu ni nosete Put it to the usual tune,
さぁ、今日もこの「好き」を歌おう! saa, kyou mo kono「suki」o utaou! Come on, let’s sing of this "love” again today!

English translation by Violet.

NotesEdit

  1. Rana-colored (Rana-iro) is a pun on Rainbow-colored (Nana-iro).
  2. This is a reference to Hatsune Miku.
  3. This refers to Otomachi Una.

External LinksEdit

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.